Gálatas 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pigoya, iga'na kampa pusanaga Karaisiti aeba akariyobatatantiye. Pika tigeba asima esegi puma iga'na ubutitakenaenama nkametapintiba toba kakeba a-mpiyiyo.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Pigoya, nae Porona, urimekiri abiyo: Tigeba ago kamana wasima ara'enawapa titipa maekibepa, Karaisiti ntugaba kampa tiyo'maekiye. Kampaye.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Piya, a'ya'ma ti kasakena ara'ena maeya kina'mitaba, naeba to kakema urimekiri abiyo: Piya, ka akayukibepa ago kamana'ama kampa kanara tiyo'maekiye, urimuwe.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Piya, tigeba ago kamana'ama ntugarasa arupuyena aguyosaga kina'mitipa, Karaisititi a'yigititantine. Eya, Koti nkawagaenabisa ware'na wantane.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Piya, taeba Awamusa'ama nkesegiyenarasa tamatiti puma Koti arupu puratakenaenagaba aobi pune.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Piya, Karaisiti Isuti atokaeyompepa tau kasakenaenawo, kampa kasakenaenawo, pipa uwaenawe. Piya, aeti agu kao'ena puma tamatiti'enamaba au'wapa aborama tagantana piye.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Pigoya, tigeba mono kita agobima aogima nasintawe. Taga wasikenaenarapa ke akutitagiri tikabitawe, a.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 We, tiba puritanti'naba pi ntapiyenaba kampa aborarimiye. Kampaye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Piya, uwaenanto abararamipa a'ya'ma abararawaewaye.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Pigoya, Wa'egawama tiyo'maeyamikaba naeba namatiti pekiri, nae napiyenaba tigeba aega'magiri, to ka napiyenaba kampa aegarakibewema, napiyuwe. We, tibaibemi ntagarama nkagega'eba kampa abokana, Kotiba antota'enaba amikiye.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 We, nao'mitaba, naeba au kasakena ara'enaba maeyiyo, yosinta, ayama kamaenaba punatayaba miyesine. Piya, naeba piya kamanapa yosinta, maripo ya aibasanakenaenamaba a'ya wasine.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Pigoya, i kasama ara'ena puma napiyenari paibukena kina'miba, ige'wai nkipa kasama maebugaikibepa, kanarane.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 We, nao'mitaba, Kotiba iga'nabisa tiba puritantina, iyobatitanta kina kanta puma miyiyo. Pigoya, aiyobatitanti ntanaba a-nka'yugu puma arirasaenaba a-piyo. Tigeba tiyo'mipa agu kao'ena puwaitama kayokaya'enaba puwaitaiyo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Piya, a'ya'ma ago kamana'ama nkagoba mayama untiye: Kaeka kauka kabitampesa puma kagora miye kina'mipa pabiyama agu kao'ena puwaitao, untiye, iye.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 We, yaga kanta pumagiri ankabana abana pumagiri, a'yugu aesawae wakibewe. Pika kabiyiyo.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Pigoya, kamana'nepa mayamawe: Piya, Awamusa'ama nkesegiyenara nasiyo. Tigeba ti'ama nkabugakibintanaba a-nkaboraiyo.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Piya, ti'ama nkabugaintanamaba Awamusapa maema nagintakena pegina, Awamusa'amaba ti'amantanaba nagintakena piye. Piya, taramisi kamaena pementanama napiyenaripa a'yugu puritagiri aupa kampa aborawe.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Pigoya, Awamusa'ama paitaritagiri aegarapa, tigeba ago kamana'ama nkamentapintiba kampa miyewe.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Piya, ti'ama ntugaba mayamawe: Kumiyenawa, i'nintanawa, tinta pami pentanawa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ama koti nkaegarakenaenawa, kiyo'enawa, kamaenawa, ma'enawa, agobi pukenaenawa, amo'enawa, kota mpaema agintanawa, atataraenawa, mono kina pakobikenaenawa,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 to waina mparuta mikenaenawa, esegi wani ntama aibo'ena pikenaenawa, uwaena ataena pikenaenawa, a'ya'maena to auga to auga'enawa, sumaba, pipa ti'ama ntugawe. Pika pai naeba urimintosa puma, ibaba to kake esegima urimuwe: Piya pe kina'miba Koti kabiratakenaenabi kampa ubasikibewema, yuwe.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Pigoya, Awamusa'ama nkau'wapa mayama aboraye: Agu kao'ena pukenaenawa, a'muntanawa, paruyenawa, paebuma mikenaenawa, ao'ena pikenaenawa, aogiyenawa, arupu puma mikenaenawa,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 pasema kabikenaenawa, aupa nagintakenaenawa, suma, igetiba ka ago kamana'amaba aupi pima kamanapa otakenaenaba kampa waintiye. Kampaye.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Piya, Karaisiti Isuti atokaeya kina'miba i'waipa maripo yara ita'itama, i'ama nki'nintanawaipe ibugaintanabe ago kaintawe.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Pigoya, Awamusa'amaba e'wasaena tamegi, taeba Awamusa'ama kepa tayakeka naseno.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Piya, taete tageba a-nkasagayuyeno. Taeba tao'mi nkintabaipa tutupa a-suwaitano. Taeba tao'mi mparupa a-mpaeyano.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.