Gálatas 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pigoya, iga'na kampa pusanaga Karaisiti aeba akariyobatatantiye. Pika tigeba asima esegi puma iga'na ubutitakenaenama nkametapintiba toba kakeba a-mpiyiyo.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Pigoya, nae Porona, urimekiri abiyo: Tigeba ago kamana wasima ara'enawapa titipa maekibepa, Karaisiti ntugaba kampa tiyo'maekiye. Kampaye.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Piya, a'ya'ma ti kasakena ara'ena maeya kina'mitaba, naeba to kakema urimekiri abiyo: Piya, ka akayukibepa ago kamana'ama kampa kanara tiyo'maekiye, urimuwe.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Piya, tigeba ago kamana'ama ntugarasa arupuyena aguyosaga kina'mitipa, Karaisititi a'yigititantine. Eya, Koti nkawagaenabisa ware'na wantane.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Piya, taeba Awamusa'ama nkesegiyenarasa tamatiti puma Koti arupu puratakenaenagaba aobi pune.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Piya, Karaisiti Isuti atokaeyompepa tau kasakenaenawo, kampa kasakenaenawo, pipa uwaenawe. Piya, aeti agu kao'ena puma tamatiti'enamaba au'wapa aborama tagantana piye.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Pigoya, tigeba mono kita agobima aogima nasintawe. Taga wasikenaenarapa ke akutitagiri tikabitawe, a.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 We, tiba puritanti'naba pi ntapiyenaba kampa aborarimiye. Kampaye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Piya, uwaenanto abararamipa a'ya'ma abararawaewaye.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pigoya, Wa'egawama tiyo'maeyamikaba naeba namatiti pekiri, nae napiyenaba tigeba aega'magiri, to ka napiyenaba kampa aegarakibewema, napiyuwe. We, tibaibemi ntagarama nkagega'eba kampa abokana, Kotiba antota'enaba amikiye.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 We, nao'mitaba, naeba au kasakena ara'enaba maeyiyo, yosinta, ayama kamaenaba punatayaba miyesine. Piya, naeba piya kamanapa yosinta, maripo ya aibasanakenaenamaba a'ya wasine.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Pigoya, i kasama ara'ena puma napiyenari paibukena kina'miba, ige'wai nkipa kasama maebugaikibepa, kanarane.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 We, nao'mitaba, Kotiba iga'nabisa tiba puritantina, iyobatitanta kina kanta puma miyiyo. Pigoya, aiyobatitanti ntanaba a-nka'yugu puma arirasaenaba a-piyo. Tigeba tiyo'mipa agu kao'ena puwaitama kayokaya'enaba puwaitaiyo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Piya, a'ya'ma ago kamana'ama nkagoba mayama untiye: Kaeka kauka kabitampesa puma kagora miye kina'mipa pabiyama agu kao'ena puwaitao, untiye, iye.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 We, yaga kanta pumagiri ankabana abana pumagiri, a'yugu aesawae wakibewe. Pika kabiyiyo.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Pigoya, kamana'nepa mayamawe: Piya, Awamusa'ama nkesegiyenara nasiyo. Tigeba ti'ama nkabugakibintanaba a-nkaboraiyo.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Piya, ti'ama nkabugaintanamaba Awamusapa maema nagintakena pegina, Awamusa'amaba ti'amantanaba nagintakena piye. Piya, taramisi kamaena pementanama napiyenaripa a'yugu puritagiri aupa kampa aborawe.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Pigoya, Awamusa'ama paitaritagiri aegarapa, tigeba ago kamana'ama nkamentapintiba kampa miyewe.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Piya, ti'ama ntugaba mayamawe: Kumiyenawa, i'nintanawa, tinta pami pentanawa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ama koti nkaegarakenaenawa, kiyo'enawa, kamaenawa, ma'enawa, agobi pukenaenawa, amo'enawa, kota mpaema agintanawa, atataraenawa, mono kina pakobikenaenawa,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 to waina mparuta mikenaenawa, esegi wani ntama aibo'ena pikenaenawa, uwaena ataena pikenaenawa, a'ya'maena to auga to auga'enawa, sumaba, pipa ti'ama ntugawe. Pika pai naeba urimintosa puma, ibaba to kake esegima urimuwe: Piya pe kina'miba Koti kabiratakenaenabi kampa ubasikibewema, yuwe.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Pigoya, Awamusa'ama nkau'wapa mayama aboraye: Agu kao'ena pukenaenawa, a'muntanawa, paruyenawa, paebuma mikenaenawa, ao'ena pikenaenawa, aogiyenawa, arupu puma mikenaenawa,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 pasema kabikenaenawa, aupa nagintakenaenawa, suma, igetiba ka ago kamana'amaba aupi pima kamanapa otakenaenaba kampa waintiye. Kampaye.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Piya, Karaisiti Isuti atokaeya kina'miba i'waipa maripo yara ita'itama, i'ama nki'nintanawaipe ibugaintanabe ago kaintawe.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Pigoya, Awamusa'amaba e'wasaena tamegi, taeba Awamusa'ama kepa tayakeka naseno.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Piya, taete tageba a-nkasagayuyeno. Taeba tao'mi nkintabaipa tutupa a-suwaitano. Taeba tao'mi mparupa a-mpaeyano.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.