Gálatas 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 Naeba Poro, aposoronawe. Piya, aposoro yugara wasanamiba kampa unatauguna, to ka yagaramaba kampa yuga aboranamintine. Kampaye. Isu Karaisiti aebe, purintapisa asitanti ntagara Koti tababe, isigeba unatantamene.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Naebe a'ya'ma naege miye mono kina'miba ma nkisapa kaeyokana, Karesiya mari monota ai'aru pe kina'miti tigeti waye.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Taba Kotige, Wa'egare Isu Karaisitige, isigetisa awagaenabe paruyenabe tigeti waima waiyeno.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Piya, Karaisiti aeba tabarempa Koti nkabemintana aega'ma aguntaenaretaka aumawapa kasima, kamparagaena mampabi ibanto waintintanabisa akariyobatataye.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Piya pika, taeba Koti nkagega'e uma asagayuyaba miyeno. Tagane.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 We, tigeka naeba pami puwe. Karaisiti nkawagaenawataka Kotiba tigega'e uma tiba pegiri, tigeba karu'ena agaite aogi kamanapa toma aegaraga, naeba abite tabe pami puwe.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Piya, to ka aogi kamanapa kampa waintiye. Kampaye. Ka'isa kina'miba napiyenaripa paibukena puma Karaisitintana aogi kamanapa maema a'wae ubewe.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Piya, taeba uma taga kamana aborarimintompene. Pigoya, taewo, mantarasa enisorewamawo, akayuma kasa mono kamana urimikibipa, piya ukibi'naba a'abibinti aesawano.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Eya, paipa taeba kamanapa ago urimintompeka ibaba to kake yuwe: Ka'waina aeba kasa mono kamana urimima, pai tige maenta kamana akayikibi'naba, a'abibinti aesawano.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ma kamana'nekaba ayama napiyewe. Ibasa kamanapa naeba wasanami nkiyobipera Koti nkaobi yuwe, a. Wasanami asoyaena punatataka yuwa, a. We, wasana asoyaena puwaitaosinta, pipa Karaisiti kayokaya yagaraba kampa miyosine.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 We, nao'mitaba, naeba urimekiri aogima abiyo: Naeba aogi kamana pai aborarimintopa, pipa wasanami wanane.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Pipa ka yagaramaba kampa aboranamintine. Ka yagaramaba kampa nayakintine. Pipa kampaye. Isu Karaisiti aewa aboranamintine.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Pigoya, naeba pai Yuta kina'mintana aegarantopa, tigeba ago abintawe. Piya, pi ntagaba naeba Koti mponota ai'aru pume kina agasiya kama puwaitamagi, pi mpono maegaikenaraka puntone.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Piya, naeba nayabama kamanapa esegima aega'ma agasiyaena puntuwe. Eya, Yuta kina'mintana aega'ma Yuta kina'mi nkibakapi naeba ka kananepa igasimagi agasiyaena puntuwe. Pipa ago abintawe.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pigoya, paipa nanonempaba kampa yakari punatantogana, pi ntagaba Kotiba aewa ntapima awagaenawatasa kega'e uma: Aota miyoma, unatantine.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Eya, aeba: To marisa kina'miti uma yagaranempantana aborawaimomagina, abemintana aega'ma yagarawampa nkagoba aboranamintiye. Aboranamintika, naeba wasanamiti ige kamanapa kampa wama abimagi,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Yerusaremi kumatiba kampa ima aposoro paitanatanta kina'mi kamanapa kampa abimagi, naeba Arebiya mari wama umimagi, ainti a'wae puma Tamasiko kumata irosantuwe.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Aibumagi, aintiba kakaga kabu wagasaga naeba Yerusaremi kumati ima, Pita asu agama nagisa ka'amu yaga aege mintantone.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Piya, pi ntaga naeba a'ya'ma aposoro kina'mi wanane. Yemisi, Wa'egawama nka'nantoba, abiwapa agantone.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 We, ma kaeyo kamanapa Koti nkaobipa kumpari kamanapa kampa kaema urimuwe.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Pigoya, aintiba naeba Siriya maribe Sirisiya maribe wantone.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Piya, pi ntagaba Yutiya marisa Karaisiti mponota ai'aru pume kina'miba igeba naowarapa kampa nagantini,
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 igeba mayama nawaga kamana'amana abintane: Pai kama puratamagina tamatiti'ena aegukena punti'naba, ibaba pi kamanapa aborayema, abintane.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Piyama nawaga kamana abimagini, pika igeba Koti nkageba asagayuntawe.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.