Filemom 1

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naeba Poronawe. Karaisiti Isu, aeka iga'na punataga mintuwe. Naebe, tao'yagara Timotibe, tasigeba ma nkisapa Pirimoni kaeti kaeyuse. Kaeba tasibugai ntagara ka yugare pompene.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Piya, kaewa, tamana Apiyawa, tao'maenti ntagara Akipasiwa, kae namapi monota ai'aru pe kinana, sumagira tigeti kaeyuse.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Tabarempa Koti, Wa'ega Isu Karaisiti, isigetisa awagaenabe tintawama paruyenabe tigeti waiyeno.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Naeba kaeka nunamunepisa esugatamagi, Kotinempakati na'mu pugatauwe, omuwe.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Piya, naeba abopa kaeka maya yewe: Kaeba Wa'ega Isuka kamatiti'ena potamagina, Kotiti atokaenta kinapa, agu kao'ena puwaitane. Pika yega, abima Kotika na'mu puwe.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Piya, kaeba wasanage ampa kabo puma kamatiti'ena piya pega, a'ya'waema Karaisititisa aogiyena maeyompentana igeba agaka, nunamu yuwe.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Owe, nao'yagara, Kotiti atokaenta kina agu kao'ena puwaitampe, pintana intawama esegi puwaitaka, nantawama paruyena pegi asugasima na'mu puwe.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Piyama naeba Karaisiti nkawamutaka: Kaeba aogiyena po, esegima ugamosinta kanara yosine.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Pigoya, naeba karena, Karaisiti Isu ae iga'na yagara ibaba mintuwe. Piya, esegi kamanapa kampa ukuboka, agu kao'ena puma paebuma ugamukuwe.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Naeba maya yuwe: Yagarane Onisimasika kabigauwe. Naeba iga'na namapi minta, mono omintone. Pintana aogima abima, pigoyema yagarane kanta puma abora mintemine. Kaeba agama aogi potao.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Piya, aeba paipa kampa aogi yuga puma kao'maentemine. Ibaba aeba kanara aogi yuga puma, kaepe naepe tasiyo'maekiye.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ibaba naeba agarubaogana, aeba mayama naunkantayaga to kaeti waye.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Piya, naeba aogi mono kamana yuwagini iga'na namapi nataugu mintoka, Onisimasipa mata'i nao'maekenaga araku'ma ababosinta, kae maru mpaema naomaeyamisine.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pipa naene kampagi uwa araku'magi, kampa esegi pugatauwe. Nae nabemika, kaeka ntapiyenabisa aogi po.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Piya, kasa yagara aboragina agora to ababikibempeka, a'yo kagaite kanantipayawema napiyuwe.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Piya, ibaba uwa kayokaya yagaraba kampaye. Aeba Isu nkaegarami kayokaya yagara mintiye. Pi tabugai tao'yagaraga naepa nabugaikana, kaeba asunagasima tabera potakibenema abuwe. Piya, yoga yagaraga, Wa'ega aegaranta yagara, aepa aogima ababo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Piya, naeka: Nao'yagara, naege ka yugara piyema napiyempepa, Onisimasi to kakema nababempesa puma ababo.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Pigoya, ka'ena kamparaga pugatama, ireta pugatakanapa, nae nagera atao.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Iretawapa naene ikapukuwe. Tagane. Naeba Poronawe. Ma nkisapa nayantepisa kaeyuwe. We, kaeba nae kamana abima e'wasa maentampe, pika iretaba tabera punatampene. Aerawane. Pikaba kampa yuwe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 We, nao'yagara, Wa'egawama nkageraka ka'mu punatamagina, pi Karaisiti nkagega'eraka aogi potamagina paruyena punatao.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Naeba abopa, pi kamana'ne wasikibene. Piya pega, naeba ma nkisapa kaeti kaeyano. Kamana'ne ugamosa puma, ka'isa napiyenagatasa amato pukibenema, abuntuwe.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Pigoya, Koti nunamuripa abiritaka naeba tigeti kananoma, napiyuwe. Piya, ka maru nae'ena akusanataga kaege ampiyeno.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Pigoya, Epaparasi aeba: Aya pene, ugamiye. Aeba Naebe Karaisiti nkiga'na yagararasawe.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Pigoya, a'ya'ma yuga kina'ne: Makabe, Arisitakasibe, Timasibe, Arukube, igeba pabiyama: Aya pene, yewe.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Pigoya, Wa'ega Isu Karaisiti aetisa awagaena tiguti waiyeno.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.