Efésios 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 Pigoya, tigeba Koti nkabugai ntakarantontowampitaba, ae pemisa puma miyiyo.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Karaisitiba agu kao'ena puratasa puma, tigeba wasana agu kao'ena puwaitama miyiyo. Piya, taeka ae'wa nkaumawapa meru kasima, Kotiti muta atama iga agunta asu abasantiye.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Piya, Kotiti atokaeya kina'mitaba, tigeba kumiyenabe, a'ya'ma i'nintanabe, to wainantanaga abugakenaenabe, tikabitaiyo. A'yugu pika kamanapa aborakiye.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Piya, a'yugu tigeba i'ni kamanape, aibo kamanape, karana kamanape usanaga, aogima kabima mima Kotiti ti'mu potaigina kanarasano.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 We, tigeba ago abintawe. Kumiyena pe kinape, i'nintana pe kinape, to wainantanaga abugai kina igeba ama koti nkaegara kinape, igeba Karaisitige Kotige kabiratakenaenawaisipi kampa ubasikibewe.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 A'yugu wasana ampa esiba kamana uma iga puritaigiri aegarakibewe. Pika aogima kabiyiyo. Pika kamana akayuye kina'miti Koti amo'enawapa antota aborawaimikiye.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Piya, igegeba agaya agayaba a-piyo.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Eya, paipa tununtanabi mintantawe. Ibaba tigeba a'wae puma Wa'egawamati atokaema e'wasaenawata miyewe. Piya, e'wasa kina kanta puma nasiyo.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Piya, a'ya'ma aogiyenabe arupuyenabe tagantanabe, pipa e'wasaenama nka'wane.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Piya, tigeba aogima nasima, Wa'egawama nkabugaintanama nka'wapa aboraiyo.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Pigoya, tununtana pe kina'mi ntugaba a kampa aema yugawe. Piya, igegeba kaga pi ntugaba a-pumagiri aranta'enara agowaipa aborawaitaiyo.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 We, kakama uma pugasantanama nkawaga kamana usanagaba nani ntabiye.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Pigoya, e'wasaenamaba a'ya'maenama nkagoba aboramagina age atakenaenawe. Aborama age atakana e'wasa pukiye.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Pika mono isapi Kotiba maya iye:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Piya, nasikenaenaripa aogima kabima nasiyo. Napiyena kampa wainta kina'mi ntasisuba a-puma, abinta kina kanta puma nasiyo.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Piya, ibasa yagaba aguntaenaba pumaema waiyegiri, aogima kabima mima Kotintanaba maema piyo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Piyama tigeba a-nkaibo'nabo puma mimagiri, Wa'egawama nkabugaintanaba abima aegaraiyo.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tigeba uwaena waini wanipa a-ntama aibo'nabopa a-a-piyo. Kampaye. Pintanamaba ata puritaya, tigeba Kotitisa Awamusa maeyigina, aeba pumaeritano.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Piya, tigeba tiyo'mige mono kamana uma, mono inibe, ibasa inibe, kasa inibe tiyo'mige uma, tigupi Wa'egawamati ini uma, ti'mu potaiyo.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Eya, a'ya'ma yagaba tigeba a'ya'maenagaba tabarempa Kotiti ti'mu potamagiri, Wa'egare Isu Karaisiti nkagera uma esegi potaiyo.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tigeba Karaisiti nkagega'e asaga'yuma tiyo'mi nkimentanti miyiyo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Wayapa, tiwaegi kamana wasima miyiyo. Piya pukibepa Wa'egawama kamanapa wasima mikibewe.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Piya, monota ai'aru pompe kinapa Karaisiti nkau'wa mintokana, aeba tau'ikena yagara mintiye. Piya, Karaisitiba mono kina'mi nkai'newai mintisa puma, waba waya'mi nkai'newaine.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Piya, monota ai'aru pe kina'miba Karaisiti nkawamu wasiyesa puma, waya'mitaba, a'ya'ma tiwaegi kamanapa wasiyiyo.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Waba, tigeba wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo. Karaisitiba monota ai'aru pompe kinakaba ae'wa nkaumawapa meru kasima, agu kao'ena puratantisa puma, wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Piya, Karaisiti aeba piya puma mono kina'wapa aeyoba tagasogana wani pasisu puma kamana'amabeba ka'masa pumagina, aota kina'wantana puratantiye.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Piya, monota ai'aru pompe kina'mitepa ae aoriba e'wasaenaba aboraratamagina, mono'amaba i'nintanabe aowapisipasiyenabe to kanaenabeba kampa waima, aota waima kampa ataba penema aboraratama, ae'wa mputa nataiyoma puratantine.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Piya, Karaisiti kabiratasa puma, wamitaba wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo. Titi kabiyesa pumagiri wayatipa kabiwaitaiyo.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Piya, ka'wainaba ae'wa nkaupa kamaba kampa potaye. Kampaye. We, taeba Karaisiti nkaupa mintokana, mono kina'wata kabirataisa puma wasanaba ae'wa nkaupa nakena amima aogima kabitaye. Piya pemisa puma wayatipa kabiwaitaiyo.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Pikaba mono isa'amaba maya iye: Wasanama ano aba atate wayake wage kabobuma isigeba ka isi'ena pese, iye.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Pi esegi kamanapa nae napiyopa mayamawe: Isigeba ka isi'ena pemesa puma, Karaisitibe monota ai'aru pompe kina'mitabe ka tau'ena puma mikune.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Pigoya, tigeba ka ka maya piyo: Tigeba titi kabiyesa puma wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo. Piya pigiripa, waya'mitaba, tiwaegi nkigega'e asaga'yuyiyo.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.