Efésios 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pigoya, tigeba Koti nkabugai ntakarantontowampitaba, ae pemisa puma miyiyo.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Karaisitiba agu kao'ena puratasa puma, tigeba wasana agu kao'ena puwaitama miyiyo. Piya, taeka ae'wa nkaumawapa meru kasima, Kotiti muta atama iga agunta asu abasantiye.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Piya, Kotiti atokaeya kina'mitaba, tigeba kumiyenabe, a'ya'ma i'nintanabe, to wainantanaga abugakenaenabe, tikabitaiyo. A'yugu pika kamanapa aborakiye.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Piya, a'yugu tigeba i'ni kamanape, aibo kamanape, karana kamanape usanaga, aogima kabima mima Kotiti ti'mu potaigina kanarasano.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 We, tigeba ago abintawe. Kumiyena pe kinape, i'nintana pe kinape, to wainantanaga abugai kina igeba ama koti nkaegara kinape, igeba Karaisitige Kotige kabiratakenaenawaisipi kampa ubasikibewe.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 A'yugu wasana ampa esiba kamana uma iga puritaigiri aegarakibewe. Pika aogima kabiyiyo. Pika kamana akayuye kina'miti Koti amo'enawapa antota aborawaimikiye.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Piya, igegeba agaya agayaba a-piyo.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Eya, paipa tununtanabi mintantawe. Ibaba tigeba a'wae puma Wa'egawamati atokaema e'wasaenawata miyewe. Piya, e'wasa kina kanta puma nasiyo.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Piya, a'ya'ma aogiyenabe arupuyenabe tagantanabe, pipa e'wasaenama nka'wane.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Piya, tigeba aogima nasima, Wa'egawama nkabugaintanama nka'wapa aboraiyo.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Pigoya, tununtana pe kina'mi ntugaba a kampa aema yugawe. Piya, igegeba kaga pi ntugaba a-pumagiri aranta'enara agowaipa aborawaitaiyo.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 We, kakama uma pugasantanama nkawaga kamana usanagaba nani ntabiye.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Pigoya, e'wasaenamaba a'ya'maenama nkagoba aboramagina age atakenaenawe. Aborama age atakana e'wasa pukiye.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Pika mono isapi Kotiba maya iye:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Piya, nasikenaenaripa aogima kabima nasiyo. Napiyena kampa wainta kina'mi ntasisuba a-puma, abinta kina kanta puma nasiyo.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Piya, ibasa yagaba aguntaenaba pumaema waiyegiri, aogima kabima mima Kotintanaba maema piyo.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Piyama tigeba a-nkaibo'nabo puma mimagiri, Wa'egawama nkabugaintanaba abima aegaraiyo.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tigeba uwaena waini wanipa a-ntama aibo'nabopa a-a-piyo. Kampaye. Pintanamaba ata puritaya, tigeba Kotitisa Awamusa maeyigina, aeba pumaeritano.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Piya, tigeba tiyo'mige mono kamana uma, mono inibe, ibasa inibe, kasa inibe tiyo'mige uma, tigupi Wa'egawamati ini uma, ti'mu potaiyo.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Eya, a'ya'ma yagaba tigeba a'ya'maenagaba tabarempa Kotiti ti'mu potamagiri, Wa'egare Isu Karaisiti nkagera uma esegi potaiyo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tigeba Karaisiti nkagega'e asaga'yuma tiyo'mi nkimentanti miyiyo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wayapa, tiwaegi kamana wasima miyiyo. Piya pukibepa Wa'egawama kamanapa wasima mikibewe.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Piya, monota ai'aru pompe kinapa Karaisiti nkau'wa mintokana, aeba tau'ikena yagara mintiye. Piya, Karaisitiba mono kina'mi nkai'newai mintisa puma, waba waya'mi nkai'newaine.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Piya, monota ai'aru pe kina'miba Karaisiti nkawamu wasiyesa puma, waya'mitaba, a'ya'ma tiwaegi kamanapa wasiyiyo.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Waba, tigeba wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo. Karaisitiba monota ai'aru pompe kinakaba ae'wa nkaumawapa meru kasima, agu kao'ena puratantisa puma, wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Piya, Karaisiti aeba piya puma mono kina'wapa aeyoba tagasogana wani pasisu puma kamana'amabeba ka'masa pumagina, aota kina'wantana puratantiye.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Piya, monota ai'aru pompe kina'mitepa ae aoriba e'wasaenaba aboraratamagina, mono'amaba i'nintanabe aowapisipasiyenabe to kanaenabeba kampa waima, aota waima kampa ataba penema aboraratama, ae'wa mputa nataiyoma puratantine.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Piya, Karaisiti kabiratasa puma, wamitaba wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo. Titi kabiyesa pumagiri wayatipa kabiwaitaiyo.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Piya, ka'wainaba ae'wa nkaupa kamaba kampa potaye. Kampaye. We, taeba Karaisiti nkaupa mintokana, mono kina'wata kabirataisa puma wasanaba ae'wa nkaupa nakena amima aogima kabitaye. Piya pemisa puma wayatipa kabiwaitaiyo.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Pikaba mono isa'amaba maya iye: Wasanama ano aba atate wayake wage kabobuma isigeba ka isi'ena pese, iye.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Pi esegi kamanapa nae napiyopa mayamawe: Isigeba ka isi'ena pemesa puma, Karaisitibe monota ai'aru pompe kina'mitabe ka tau'ena puma mikune.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Pigoya, tigeba ka ka maya piyo: Tigeba titi kabiyesa puma wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo. Piya pigiripa, waya'mitaba, tiwaegi nkigega'e asaga'yuyiyo.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.