Efésios 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA
1 Pigoya, tigeba Koti nkabugai ntakarantontowampitaba, ae pemisa puma miyiyo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Karaisitiba agu kao'ena puratasa puma, tigeba wasana agu kao'ena puwaitama miyiyo. Piya, taeka ae'wa nkaumawapa meru kasima, Kotiti muta atama iga agunta asu abasantiye.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Piya, Kotiti atokaeya kina'mitaba, tigeba kumiyenabe, a'ya'ma i'nintanabe, to wainantanaga abugakenaenabe, tikabitaiyo. A'yugu pika kamanapa aborakiye.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Piya, a'yugu tigeba i'ni kamanape, aibo kamanape, karana kamanape usanaga, aogima kabima mima Kotiti ti'mu potaigina kanarasano.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 We, tigeba ago abintawe. Kumiyena pe kinape, i'nintana pe kinape, to wainantanaga abugai kina igeba ama koti nkaegara kinape, igeba Karaisitige Kotige kabiratakenaenawaisipi kampa ubasikibewe.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 A'yugu wasana ampa esiba kamana uma iga puritaigiri aegarakibewe. Pika aogima kabiyiyo. Pika kamana akayuye kina'miti Koti amo'enawapa antota aborawaimikiye.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Piya, igegeba agaya agayaba a-piyo.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Eya, paipa tununtanabi mintantawe. Ibaba tigeba a'wae puma Wa'egawamati atokaema e'wasaenawata miyewe. Piya, e'wasa kina kanta puma nasiyo.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Piya, a'ya'ma aogiyenabe arupuyenabe tagantanabe, pipa e'wasaenama nka'wane.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Piya, tigeba aogima nasima, Wa'egawama nkabugaintanama nka'wapa aboraiyo.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Pigoya, tununtana pe kina'mi ntugaba a kampa aema yugawe. Piya, igegeba kaga pi ntugaba a-pumagiri aranta'enara agowaipa aborawaitaiyo.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 We, kakama uma pugasantanama nkawaga kamana usanagaba nani ntabiye.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Pigoya, e'wasaenamaba a'ya'maenama nkagoba aboramagina age atakenaenawe. Aborama age atakana e'wasa pukiye.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Pika mono isapi Kotiba maya iye:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Piya, nasikenaenaripa aogima kabima nasiyo. Napiyena kampa wainta kina'mi ntasisuba a-puma, abinta kina kanta puma nasiyo.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Piya, ibasa yagaba aguntaenaba pumaema waiyegiri, aogima kabima mima Kotintanaba maema piyo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Piyama tigeba a-nkaibo'nabo puma mimagiri, Wa'egawama nkabugaintanaba abima aegaraiyo.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Tigeba uwaena waini wanipa a-ntama aibo'nabopa a-a-piyo. Kampaye. Pintanamaba ata puritaya, tigeba Kotitisa Awamusa maeyigina, aeba pumaeritano.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Piya, tigeba tiyo'mige mono kamana uma, mono inibe, ibasa inibe, kasa inibe tiyo'mige uma, tigupi Wa'egawamati ini uma, ti'mu potaiyo.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Eya, a'ya'ma yagaba tigeba a'ya'maenagaba tabarempa Kotiti ti'mu potamagiri, Wa'egare Isu Karaisiti nkagera uma esegi potaiyo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tigeba Karaisiti nkagega'e asaga'yuma tiyo'mi nkimentanti miyiyo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wayapa, tiwaegi kamana wasima miyiyo. Piya pukibepa Wa'egawama kamanapa wasima mikibewe.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Piya, monota ai'aru pompe kinapa Karaisiti nkau'wa mintokana, aeba tau'ikena yagara mintiye. Piya, Karaisitiba mono kina'mi nkai'newai mintisa puma, waba waya'mi nkai'newaine.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Piya, monota ai'aru pe kina'miba Karaisiti nkawamu wasiyesa puma, waya'mitaba, a'ya'ma tiwaegi kamanapa wasiyiyo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Waba, tigeba wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo. Karaisitiba monota ai'aru pompe kinakaba ae'wa nkaumawapa meru kasima, agu kao'ena puratantisa puma, wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Piya, Karaisiti aeba piya puma mono kina'wapa aeyoba tagasogana wani pasisu puma kamana'amabeba ka'masa pumagina, aota kina'wantana puratantiye.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Piya, monota ai'aru pompe kina'mitepa ae aoriba e'wasaenaba aboraratamagina, mono'amaba i'nintanabe aowapisipasiyenabe to kanaenabeba kampa waima, aota waima kampa ataba penema aboraratama, ae'wa mputa nataiyoma puratantine.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Piya, Karaisiti kabiratasa puma, wamitaba wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo. Titi kabiyesa pumagiri wayatipa kabiwaitaiyo.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Piya, ka'wainaba ae'wa nkaupa kamaba kampa potaye. Kampaye. We, taeba Karaisiti nkaupa mintokana, mono kina'wata kabirataisa puma wasanaba ae'wa nkaupa nakena amima aogima kabitaye. Piya pemisa puma wayatipa kabiwaitaiyo.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Pikaba mono isa'amaba maya iye: Wasanama ano aba atate wayake wage kabobuma isigeba ka isi'ena pese, iye.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Pi esegi kamanapa nae napiyopa mayamawe: Isigeba ka isi'ena pemesa puma, Karaisitibe monota ai'aru pompe kina'mitabe ka tau'ena puma mikune.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Pigoya, tigeba ka ka maya piyo: Tigeba titi kabiyesa puma wayatipa agu kao'ena puwaitaiyo. Piya pigiripa, waya'mitaba, tiwaegi nkigega'e asaga'yuyiyo.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.