Efésios 3

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pigoya, naeba Porona mima, to marisa kina tigeka Karaisiti Isu nkiga'na yagarawantana puma mintuwe.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 We, tigeti: Mono yuga poma, Koti unatama, awagaenawa namemintanaga tigeba agobaya abewema, napiyuwe.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Piya, Koti kakama waintintanaba uma aborama namoga, pi kamana aronkanto paipa kaema urimintuwe.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Piya, Karaisititi kakanti kamana'amaba napiyenanepipa arawaye. Pipa aisuma abiyo.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Pi kamana'ama nkagowapa paipa wasana mirite kananta kina'miti kampa aborantiye. Ibasa yagaba Awamusa'ama aota aposorowape poropetewape uwaimegini, aborama uramewe.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Pi kakanti kamana'ama nkagoba mayama waintiye: To marisa kina, tigebe taebe ka tu, ka au'ena puma mimagi, Karaisiti Isu ntugarasa Koti utaratantintanama nkau'wapa kaga maemagi mikune.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Pigoya, pi aogi mono kamana uwaimoma, unatantine. Piya, Koti awagaenawapa aboranamimagina, mono yugawata unatama, pika esegiyenawapa namintemine.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Piya, a'ya'ma Kotiti atokaeya kina'mi tu amentapinti mintuwagana, Kotiba awagaenawapa aboranamima: To marisa kina'miti wama Karaisiti nkaogiyenawaka uwaimoma, unatantine. Piya, pi Karaisiti nkaogiyenawampaba atupe awamobe kampa uma a'ya wanta'enawe. Pika uwaimoma, unatantine.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Eya, Koti paipa a'ya'waemaena pumarantana, napiyenawapa aega'ma, ainti pukenaena kakantemi, ibaba pi kamana'wapa a'ya'ma kina'miti aborama uwaimoma, naba punatantine.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Piya, Kotiba mantari paitanta kinape esegima mpiye kinape, aogi napiyenawapa iyakikenaga monota ai'aru pompe kina'mite abakatepi ae'enawapa ibaba aogima aboraye.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Pika paitaka'ya Kotiba napima, Wa'egare Karaisiti Isu, ae yuga piya pukiyema, otama aborantiye.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Piya, aeba Kotiti ikena kitene. Taeba aeti tamatiti potama, tanipa kampa puma, Koti nkaobi aborakenaga taekuruba kampa pukune.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Piya, pika napima abiyo. Nauki nakiyenanempaka a'yugu tintawama arusasanaga, pipa kampaye. Tigetaka ataena punatapa, pipa tiyo'maekenaenawe.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Pigoya, mantarake marake a'ya'ma kina tamata tamata Koti aboraratantiye. Aboraratantemi tabati narakabima, tige aogima mikibeka nunamubisa maya yuwe:
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Koti tabe e'wasaenawatasa Awamusa'wapa tintabaipinti pumaeritama esegima asiritanema, nunamu yuwe.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Piya, timatiti pigina, Karaisiti tigupi miyaba miyeno. Abu'ama mabi esegi potagina, esegi pisa puma agu kao'enawapinti esegi piyo.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Piya puntiri, a'ya'ma Kotiti atokaenta kina'mige kaga Karaisiti nkagu kao'enawapa tabe, e'ero, inatibe, mabintibe, agasiyema nunamu yuwe.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Piya, agu kao'enawapa wasana abikenaenaba igasima waima waintiye. Piya puma, Kotiti agu pumaema wainti, pi'na pumaema wairitano, pabiyama tigeka nunamu yuwe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Pigoya, Koti nkesegiyenawampa tantabaipinti yogaba piye. Ae esegiyenawatasa a'ya'ma esukenaenarepe napiyenarepe asu agasima, tabena pukena yagara mintiye.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Piya, a'ya'ma monota ai'aru pompe kina'mitaba Karaisiti Isuti atokaema mirite kanama, a'ya'ma yagaba Koti nkage asagayuyaba miyeno. Tagane.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.