Efésios 3

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pigoya, naeba Porona mima, to marisa kina tigeka Karaisiti Isu nkiga'na yagarawantana puma mintuwe.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 We, tigeti: Mono yuga poma, Koti unatama, awagaenawa namemintanaga tigeba agobaya abewema, napiyuwe.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Piya, Koti kakama waintintanaba uma aborama namoga, pi kamana aronkanto paipa kaema urimintuwe.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Piya, Karaisititi kakanti kamana'amaba napiyenanepipa arawaye. Pipa aisuma abiyo.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Pi kamana'ama nkagowapa paipa wasana mirite kananta kina'miti kampa aborantiye. Ibasa yagaba Awamusa'ama aota aposorowape poropetewape uwaimegini, aborama uramewe.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Pi kakanti kamana'ama nkagoba mayama waintiye: To marisa kina, tigebe taebe ka tu, ka au'ena puma mimagi, Karaisiti Isu ntugarasa Koti utaratantintanama nkau'wapa kaga maemagi mikune.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Pigoya, pi aogi mono kamana uwaimoma, unatantine. Piya, Koti awagaenawapa aboranamimagina, mono yugawata unatama, pika esegiyenawapa namintemine.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Piya, a'ya'ma Kotiti atokaeya kina'mi tu amentapinti mintuwagana, Kotiba awagaenawapa aboranamima: To marisa kina'miti wama Karaisiti nkaogiyenawaka uwaimoma, unatantine. Piya, pi Karaisiti nkaogiyenawampaba atupe awamobe kampa uma a'ya wanta'enawe. Pika uwaimoma, unatantine.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Eya, Koti paipa a'ya'waemaena pumarantana, napiyenawapa aega'ma, ainti pukenaena kakantemi, ibaba pi kamana'wapa a'ya'ma kina'miti aborama uwaimoma, naba punatantine.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Piya, Kotiba mantari paitanta kinape esegima mpiye kinape, aogi napiyenawapa iyakikenaga monota ai'aru pompe kina'mite abakatepi ae'enawapa ibaba aogima aboraye.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Pika paitaka'ya Kotiba napima, Wa'egare Karaisiti Isu, ae yuga piya pukiyema, otama aborantiye.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Piya, aeba Kotiti ikena kitene. Taeba aeti tamatiti potama, tanipa kampa puma, Koti nkaobi aborakenaga taekuruba kampa pukune.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Piya, pika napima abiyo. Nauki nakiyenanempaka a'yugu tintawama arusasanaga, pipa kampaye. Tigetaka ataena punatapa, pipa tiyo'maekenaenawe.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Pigoya, mantarake marake a'ya'ma kina tamata tamata Koti aboraratantiye. Aboraratantemi tabati narakabima, tige aogima mikibeka nunamubisa maya yuwe:
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Koti tabe e'wasaenawatasa Awamusa'wapa tintabaipinti pumaeritama esegima asiritanema, nunamu yuwe.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Piya, timatiti pigina, Karaisiti tigupi miyaba miyeno. Abu'ama mabi esegi potagina, esegi pisa puma agu kao'enawapinti esegi piyo.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Piya puntiri, a'ya'ma Kotiti atokaenta kina'mige kaga Karaisiti nkagu kao'enawapa tabe, e'ero, inatibe, mabintibe, agasiyema nunamu yuwe.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Piya, agu kao'enawapa wasana abikenaenaba igasima waima waintiye. Piya puma, Kotiti agu pumaema wainti, pi'na pumaema wairitano, pabiyama tigeka nunamu yuwe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Pigoya, Koti nkesegiyenawampa tantabaipinti yogaba piye. Ae esegiyenawatasa a'ya'ma esukenaenarepe napiyenarepe asu agasima, tabena pukena yagara mintiye.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Piya, a'ya'ma monota ai'aru pompe kina'mitaba Karaisiti Isuti atokaema mirite kanama, a'ya'ma yagaba Koti nkage asagayuyaba miyeno. Tagane.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.