Efésios 3

Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pigoya, naeba Porona mima, to marisa kina tigeka Karaisiti Isu nkiga'na yagarawantana puma mintuwe.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 We, tigeti: Mono yuga poma, Koti unatama, awagaenawa namemintanaga tigeba agobaya abewema, napiyuwe.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Piya, Koti kakama waintintanaba uma aborama namoga, pi kamana aronkanto paipa kaema urimintuwe.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Piya, Karaisititi kakanti kamana'amaba napiyenanepipa arawaye. Pipa aisuma abiyo.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Pi kamana'ama nkagowapa paipa wasana mirite kananta kina'miti kampa aborantiye. Ibasa yagaba Awamusa'ama aota aposorowape poropetewape uwaimegini, aborama uramewe.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Pi kakanti kamana'ama nkagoba mayama waintiye: To marisa kina, tigebe taebe ka tu, ka au'ena puma mimagi, Karaisiti Isu ntugarasa Koti utaratantintanama nkau'wapa kaga maemagi mikune.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Pigoya, pi aogi mono kamana uwaimoma, unatantine. Piya, Koti awagaenawapa aboranamimagina, mono yugawata unatama, pika esegiyenawapa namintemine.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Piya, a'ya'ma Kotiti atokaeya kina'mi tu amentapinti mintuwagana, Kotiba awagaenawapa aboranamima: To marisa kina'miti wama Karaisiti nkaogiyenawaka uwaimoma, unatantine. Piya, pi Karaisiti nkaogiyenawampaba atupe awamobe kampa uma a'ya wanta'enawe. Pika uwaimoma, unatantine.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Eya, Koti paipa a'ya'waemaena pumarantana, napiyenawapa aega'ma, ainti pukenaena kakantemi, ibaba pi kamana'wapa a'ya'ma kina'miti aborama uwaimoma, naba punatantine.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Piya, Kotiba mantari paitanta kinape esegima mpiye kinape, aogi napiyenawapa iyakikenaga monota ai'aru pompe kina'mite abakatepi ae'enawapa ibaba aogima aboraye.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Pika paitaka'ya Kotiba napima, Wa'egare Karaisiti Isu, ae yuga piya pukiyema, otama aborantiye.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Piya, aeba Kotiti ikena kitene. Taeba aeti tamatiti potama, tanipa kampa puma, Koti nkaobi aborakenaga taekuruba kampa pukune.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Piya, pika napima abiyo. Nauki nakiyenanempaka a'yugu tintawama arusasanaga, pipa kampaye. Tigetaka ataena punatapa, pipa tiyo'maekenaenawe.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Pigoya, mantarake marake a'ya'ma kina tamata tamata Koti aboraratantiye. Aboraratantemi tabati narakabima, tige aogima mikibeka nunamubisa maya yuwe:
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Koti tabe e'wasaenawatasa Awamusa'wapa tintabaipinti pumaeritama esegima asiritanema, nunamu yuwe.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Piya, timatiti pigina, Karaisiti tigupi miyaba miyeno. Abu'ama mabi esegi potagina, esegi pisa puma agu kao'enawapinti esegi piyo.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Piya puntiri, a'ya'ma Kotiti atokaenta kina'mige kaga Karaisiti nkagu kao'enawapa tabe, e'ero, inatibe, mabintibe, agasiyema nunamu yuwe.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Piya, agu kao'enawapa wasana abikenaenaba igasima waima waintiye. Piya puma, Kotiti agu pumaema wainti, pi'na pumaema wairitano, pabiyama tigeka nunamu yuwe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Pigoya, Koti nkesegiyenawampa tantabaipinti yogaba piye. Ae esegiyenawatasa a'ya'ma esukenaenarepe napiyenarepe asu agasima, tabena pukena yagara mintiye.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Piya, a'ya'ma monota ai'aru pompe kina'mitaba Karaisiti Isuti atokaema mirite kanama, a'ya'ma yagaba Koti nkage asagayuyaba miyeno. Tagane.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.