Efésios 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF
1 Pigoya, naeba Porona mima, to marisa kina tigeka Karaisiti Isu nkiga'na yagarawantana puma mintuwe.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 We, tigeti: Mono yuga poma, Koti unatama, awagaenawa namemintanaga tigeba agobaya abewema, napiyuwe.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Piya, Koti kakama waintintanaba uma aborama namoga, pi kamana aronkanto paipa kaema urimintuwe.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Piya, Karaisititi kakanti kamana'amaba napiyenanepipa arawaye. Pipa aisuma abiyo.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Pi kamana'ama nkagowapa paipa wasana mirite kananta kina'miti kampa aborantiye. Ibasa yagaba Awamusa'ama aota aposorowape poropetewape uwaimegini, aborama uramewe.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Pi kakanti kamana'ama nkagoba mayama waintiye: To marisa kina, tigebe taebe ka tu, ka au'ena puma mimagi, Karaisiti Isu ntugarasa Koti utaratantintanama nkau'wapa kaga maemagi mikune.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Pigoya, pi aogi mono kamana uwaimoma, unatantine. Piya, Koti awagaenawapa aboranamimagina, mono yugawata unatama, pika esegiyenawapa namintemine.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Piya, a'ya'ma Kotiti atokaeya kina'mi tu amentapinti mintuwagana, Kotiba awagaenawapa aboranamima: To marisa kina'miti wama Karaisiti nkaogiyenawaka uwaimoma, unatantine. Piya, pi Karaisiti nkaogiyenawampaba atupe awamobe kampa uma a'ya wanta'enawe. Pika uwaimoma, unatantine.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Eya, Koti paipa a'ya'waemaena pumarantana, napiyenawapa aega'ma, ainti pukenaena kakantemi, ibaba pi kamana'wapa a'ya'ma kina'miti aborama uwaimoma, naba punatantine.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Piya, Kotiba mantari paitanta kinape esegima mpiye kinape, aogi napiyenawapa iyakikenaga monota ai'aru pompe kina'mite abakatepi ae'enawapa ibaba aogima aboraye.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Pika paitaka'ya Kotiba napima, Wa'egare Karaisiti Isu, ae yuga piya pukiyema, otama aborantiye.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Piya, aeba Kotiti ikena kitene. Taeba aeti tamatiti potama, tanipa kampa puma, Koti nkaobi aborakenaga taekuruba kampa pukune.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Piya, pika napima abiyo. Nauki nakiyenanempaka a'yugu tintawama arusasanaga, pipa kampaye. Tigetaka ataena punatapa, pipa tiyo'maekenaenawe.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Pigoya, mantarake marake a'ya'ma kina tamata tamata Koti aboraratantiye. Aboraratantemi tabati narakabima, tige aogima mikibeka nunamubisa maya yuwe:
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Koti tabe e'wasaenawatasa Awamusa'wapa tintabaipinti pumaeritama esegima asiritanema, nunamu yuwe.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Piya, timatiti pigina, Karaisiti tigupi miyaba miyeno. Abu'ama mabi esegi potagina, esegi pisa puma agu kao'enawapinti esegi piyo.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Piya puntiri, a'ya'ma Kotiti atokaenta kina'mige kaga Karaisiti nkagu kao'enawapa tabe, e'ero, inatibe, mabintibe, agasiyema nunamu yuwe.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Piya, agu kao'enawapa wasana abikenaenaba igasima waima waintiye. Piya puma, Kotiti agu pumaema wainti, pi'na pumaema wairitano, pabiyama tigeka nunamu yuwe.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Pigoya, Koti nkesegiyenawampa tantabaipinti yogaba piye. Ae esegiyenawatasa a'ya'ma esukenaenarepe napiyenarepe asu agasima, tabena pukena yagara mintiye.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Piya, a'ya'ma monota ai'aru pompe kina'mitaba Karaisiti Isuti atokaema mirite kanama, a'ya'ma yagaba Koti nkage asagayuyaba miyeno. Tagane.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.