Atos 6
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 Pigoya, pi kanabipa abagi kinapa uwoma puntini, asi nasi naninta pako puma imintiniba, Kariki kamana unta Yuta kina'mi nkabeya waepa kampa aogima iyo'maeyuguni, pika Yuta ma ago kina igeka abuguna, kampa aogi pogini kamana untawe.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Piya puguni, nagisarisa tara tumpaema aposoro kina, igeba a'ya'ma Isuti atokaenta kina ibabuma aki puwaitama maya uwaimintawe: A'yugu taeba naninta pako puma imikena yuga wasinta, Koti kamana ukena yuga kasakanaba kampa aogi pikiye.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Pika nao'mitaba, tigeba tonaentisa tara umaema kina tigeti abakapi, aogi napiyena waintaga kina, Awamusa'ama intabaipinti pumaenta kina, igaigina aogi pekiripa kibi'ma ibabiyo. Piya pigi, taeba arirasa yuga pi uwaitakini piyo.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Piya pigi, taeba nunamurape mono kamana ukenaenarape esegima peno, untawe.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Kamana piya yuguni, a'ya'ma pi aki punta kina igeba abuguna kanarasa waentiye. Aibogini, wasana mayaki kibi'ma ibabuntawe: Sitibeni aeba agupipa amatiti'enabe Aota Awamusape awaitama wainta yagarawa, Piripiwa, Porokorasiwa, Nikanowa, Timoniwa, Pamenasiwa, Nikorasi aeba Antiyoki marisa paipa Yuta aruyenabi ampa pasinti ntagarawa, sumagini,
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 pi kina igeba aposoro kina'mi igora asima arabama mintuguni, iyapa i'nota araku'ma, nunamu uma a'mu puwaitantawe.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Piya puguna, Koti kamana'amaba tabera anosaurite wagana puntiye. Aibogini, uwoma Yerusaremirisa kina aegaranta kina'miti irosa'ma to kake atokaema mintantawe. Pigoya, uwoma mono kiye kina'migeba aogi kamana abima, Isu aega'ma aogima mintantawe.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Pigoya, Kotiba awagaenabe esegiyenabe Sitibenipa uwoma amogana waitantogana, wasanamiti kasa'enabe awame'enabe toma toma esegima puntiye.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Pigoya, to ka'isa Yuta kina'mi, ka mono agewapa: Kampa irakurinta kina uwa kina, ige aruyenabisa ka'isa kinape, Sairini kinape, Aresanteriya kinape, Sirisiya kinape, Esiya kinape, igeba aki puma Sitibeni ka abi'ma maka otantawe.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Pigoya, Awamusa'ama aogi napiyena Sitibeni amogana, aogi kamana yogini, igeba ae kamanapa kampa akayuntawe.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Piyama igiga pugate wasana kumpari uwaigasuguni, igeba Sitibeni uwa kampari kamana otama, maya untawe: Ma kana yagara, aeba Mosesege Kotike isige kamana uma akayasotagi abompene, untawe.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Piya yuguni, uwa kinape, mono tisa kinape, monota kabiyume kinape, piya uma imo atikebakasuguni, mina'ma Sitibeni araku'urite mono kanisore kina'miti wantawe.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Piya, maru paitama iyokina igepa Sitibeni kampari kamana otakena kina kamana uma yokege puwaimuguni, pi kina igeba maya untawe: Ma ntagara aeba ago kamanatepe, ma tabe aota mono kumatepe, uma ataena potayaba miye.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Taeba maya yegi abompene: Isu, Nasareti kumatasa, aeba ma kumapa aguya aima, Mosese Koti nkago kamana uma aboraramintemi, pi kamanapa maema a'wae pukuwe, iye, piya kampari untawe.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Pigoya, pi mono kanisore kina igeba Sitibeni aobi nkara agaumepa, aowamaba enisorewama nkaoganta puwantiye.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.