2 Coríntios 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Piya, taeba Kotige ka yuga pompe kina'mitaba, kamanapa esegi kamana urimima: Tigeba Koti nkawagaenawapa maentapa, a-nkuwa ataiyoma, urimune.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Piya, aeba maya kamanapa untiye:We, aogi kanarapa iba aboraye. We, tau'ikena yagaba ibanto aboraye.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Pigoya, wasanami tae yugaga uma ata pusanagaba taeba ka'enaba igisabi ware'nakenaenaba kampa puma kabiyune.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Piya, taeba Koti kayokaya kina mimagi aogi yugarepa tonaronabisa aborariyakima miyune. Piya, taeba tauki nakiyenarepe kuntaenarepe kamparagaenabi mpikenaenabe pasema aesaga'ma asima esegi pune.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Eya, kasotasa taeguma, iga'na puratamagini, tabe kamana uratawe. Aerawane. Taeba araga ntuga puma, aogima kabima mimagi, nanintagaba i'mima agorepa aboraune.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 We, tabe nare ntare puma mimagi, abikenaenarepa aogima aborama, kampa karu'ena tao'mipa kamana uwaitama, kayonena puma agorepa aboraune. Eya, Aota Awamusati atokaema mima, agu kao'ena au'wantaga mimagi,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 taga kamana'amana uma, Koti nkesegiyenaba aboramagi miyune. Piya, taeba Koti nkarapuyenaba kaso kanta puma tayatakantibe tayake'masibe pu'ma miyune.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 We, ka'isa kina'miba tageba asagayuyegini, to ka'isamiba maete tumewe. Ka'isamiba ata kamana uratagini, to ka'isamiba: Aogi yuga pewema, uratawe. Ka'isamiba taekaba: Kumpari kinanema, napiyepa, pipa kampaye. Taeba tagantana pune.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Uwoma kina'miba tagapa, agorepa kampa aogima agawe. Taeba purikena kina kanta pompepa, uwa taogama miyune. Taeguyepa, kampa purune.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Piya, taeba intara'ena pe kina kanta puma mima, asi nasiba ta'muba pune. Taeba kusi kina kanta puma mima, mono kutatepa eta'ma ima uwoma kina imune. Eya, taeba kota kampa wainta kina mima, a'ya'maena wainta kina kanta puma ta'mu puyaba'miyune.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 We, Korinti kinapa, agu kao'enayaga puritamagi, tantabaipisa kamanapa aborawaerimune.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Taeba agu kao'ena puritakenaenaba kampa akunune. Kampaye. Taeba kanara agu kao'ena puritaokiri, tigeba agu kao'enaripa akunega ka'enaba kampa puma miyune.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 We, araga yagarane kanta puma miyepa, tigeba antotapa tigupa ataigina taeti kananoma, urimuwe.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Pigoya, kampa imatiti punta kina'migeba ka kina kanta pumaba a-mpiyiyo. We, ayama antage'enambe arupuyenamabe ka'enaba pukiye, a. Kampaye. Ayama e'wasaenamabe tununtanamabe ka'enaba pukiye, a. Pipa kampaye.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Piya, ayama Karaisitige kewamageba napiyenawaisipa ka'masa puma mikibese, a. Kampaye. We, ayama amatiti pemi'nabe kampa pemi'nabe isigupa ka'masa puma mikibese, a. Pipa kampaye.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Piya, ayama Koti mpono namake ama kotigeba maema atokaekibese, a. Pipa kampaye. Abiyo. Miyaba Koti mpono namapa pipa taewe. Pika Kotiba maya untiye:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 — ausente —
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.