2 Coríntios 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Piya, taeba Kotige ka yuga pompe kina'mitaba, kamanapa esegi kamana urimima: Tigeba Koti nkawagaenawapa maentapa, a-nkuwa ataiyoma, urimune.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Piya, aeba maya kamanapa untiye:We, aogi kanarapa iba aboraye. We, tau'ikena yagaba ibanto aboraye.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Pigoya, wasanami tae yugaga uma ata pusanagaba taeba ka'enaba igisabi ware'nakenaenaba kampa puma kabiyune.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Piya, taeba Koti kayokaya kina mimagi aogi yugarepa tonaronabisa aborariyakima miyune. Piya, taeba tauki nakiyenarepe kuntaenarepe kamparagaenabi mpikenaenabe pasema aesaga'ma asima esegi pune.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Eya, kasotasa taeguma, iga'na puratamagini, tabe kamana uratawe. Aerawane. Taeba araga ntuga puma, aogima kabima mimagi, nanintagaba i'mima agorepa aboraune.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 We, tabe nare ntare puma mimagi, abikenaenarepa aogima aborama, kampa karu'ena tao'mipa kamana uwaitama, kayonena puma agorepa aboraune. Eya, Aota Awamusati atokaema mima, agu kao'ena au'wantaga mimagi,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 taga kamana'amana uma, Koti nkesegiyenaba aboramagi miyune. Piya, taeba Koti nkarapuyenaba kaso kanta puma tayatakantibe tayake'masibe pu'ma miyune.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 We, ka'isa kina'miba tageba asagayuyegini, to ka'isamiba maete tumewe. Ka'isamiba ata kamana uratagini, to ka'isamiba: Aogi yuga pewema, uratawe. Ka'isamiba taekaba: Kumpari kinanema, napiyepa, pipa kampaye. Taeba tagantana pune.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Uwoma kina'miba tagapa, agorepa kampa aogima agawe. Taeba purikena kina kanta pompepa, uwa taogama miyune. Taeguyepa, kampa purune.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Piya, taeba intara'ena pe kina kanta puma mima, asi nasiba ta'muba pune. Taeba kusi kina kanta puma mima, mono kutatepa eta'ma ima uwoma kina imune. Eya, taeba kota kampa wainta kina mima, a'ya'maena wainta kina kanta puma ta'mu puyaba'miyune.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 We, Korinti kinapa, agu kao'enayaga puritamagi, tantabaipisa kamanapa aborawaerimune.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Taeba agu kao'ena puritakenaenaba kampa akunune. Kampaye. Taeba kanara agu kao'ena puritaokiri, tigeba agu kao'enaripa akunega ka'enaba kampa puma miyune.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 We, araga yagarane kanta puma miyepa, tigeba antotapa tigupa ataigina taeti kananoma, urimuwe.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Pigoya, kampa imatiti punta kina'migeba ka kina kanta pumaba a-mpiyiyo. We, ayama antage'enambe arupuyenamabe ka'enaba pukiye, a. Kampaye. Ayama e'wasaenamabe tununtanamabe ka'enaba pukiye, a. Pipa kampaye.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Piya, ayama Karaisitige kewamageba napiyenawaisipa ka'masa puma mikibese, a. Kampaye. We, ayama amatiti pemi'nabe kampa pemi'nabe isigupa ka'masa puma mikibese, a. Pipa kampaye.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Piya, ayama Koti mpono namake ama kotigeba maema atokaekibese, a. Pipa kampaye. Abiyo. Miyaba Koti mpono namapa pipa taewe. Pika Kotiba maya untiye:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 — ausente —
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 — ausente —
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.