2 Coríntios 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Piya, taeba Kotige ka yuga pompe kina'mitaba, kamanapa esegi kamana urimima: Tigeba Koti nkawagaenawapa maentapa, a-nkuwa ataiyoma, urimune.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Piya, aeba maya kamanapa untiye:We, aogi kanarapa iba aboraye. We, tau'ikena yagaba ibanto aboraye.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Pigoya, wasanami tae yugaga uma ata pusanagaba taeba ka'enaba igisabi ware'nakenaenaba kampa puma kabiyune.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Piya, taeba Koti kayokaya kina mimagi aogi yugarepa tonaronabisa aborariyakima miyune. Piya, taeba tauki nakiyenarepe kuntaenarepe kamparagaenabi mpikenaenabe pasema aesaga'ma asima esegi pune.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Eya, kasotasa taeguma, iga'na puratamagini, tabe kamana uratawe. Aerawane. Taeba araga ntuga puma, aogima kabima mimagi, nanintagaba i'mima agorepa aboraune.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 We, tabe nare ntare puma mimagi, abikenaenarepa aogima aborama, kampa karu'ena tao'mipa kamana uwaitama, kayonena puma agorepa aboraune. Eya, Aota Awamusati atokaema mima, agu kao'ena au'wantaga mimagi,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 taga kamana'amana uma, Koti nkesegiyenaba aboramagi miyune. Piya, taeba Koti nkarapuyenaba kaso kanta puma tayatakantibe tayake'masibe pu'ma miyune.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 We, ka'isa kina'miba tageba asagayuyegini, to ka'isamiba maete tumewe. Ka'isamiba ata kamana uratagini, to ka'isamiba: Aogi yuga pewema, uratawe. Ka'isamiba taekaba: Kumpari kinanema, napiyepa, pipa kampaye. Taeba tagantana pune.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Uwoma kina'miba tagapa, agorepa kampa aogima agawe. Taeba purikena kina kanta pompepa, uwa taogama miyune. Taeguyepa, kampa purune.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Piya, taeba intara'ena pe kina kanta puma mima, asi nasiba ta'muba pune. Taeba kusi kina kanta puma mima, mono kutatepa eta'ma ima uwoma kina imune. Eya, taeba kota kampa wainta kina mima, a'ya'maena wainta kina kanta puma ta'mu puyaba'miyune.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 We, Korinti kinapa, agu kao'enayaga puritamagi, tantabaipisa kamanapa aborawaerimune.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Taeba agu kao'ena puritakenaenaba kampa akunune. Kampaye. Taeba kanara agu kao'ena puritaokiri, tigeba agu kao'enaripa akunega ka'enaba kampa puma miyune.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 We, araga yagarane kanta puma miyepa, tigeba antotapa tigupa ataigina taeti kananoma, urimuwe.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Pigoya, kampa imatiti punta kina'migeba ka kina kanta pumaba a-mpiyiyo. We, ayama antage'enambe arupuyenamabe ka'enaba pukiye, a. Kampaye. Ayama e'wasaenamabe tununtanamabe ka'enaba pukiye, a. Pipa kampaye.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Piya, ayama Karaisitige kewamageba napiyenawaisipa ka'masa puma mikibese, a. Kampaye. We, ayama amatiti pemi'nabe kampa pemi'nabe isigupa ka'masa puma mikibese, a. Pipa kampaye.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Piya, ayama Koti mpono namake ama kotigeba maema atokaekibese, a. Pipa kampaye. Abiyo. Miyaba Koti mpono namapa pipa taewe. Pika Kotiba maya untiye:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 — ausente —
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 — ausente —
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.