2 Coríntios 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piya, taeba Kotige ka yuga pompe kina'mitaba, kamanapa esegi kamana urimima: Tigeba Koti nkawagaenawapa maentapa, a-nkuwa ataiyoma, urimune.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Piya, aeba maya kamanapa untiye:We, aogi kanarapa iba aboraye. We, tau'ikena yagaba ibanto aboraye.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Pigoya, wasanami tae yugaga uma ata pusanagaba taeba ka'enaba igisabi ware'nakenaenaba kampa puma kabiyune.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Piya, taeba Koti kayokaya kina mimagi aogi yugarepa tonaronabisa aborariyakima miyune. Piya, taeba tauki nakiyenarepe kuntaenarepe kamparagaenabi mpikenaenabe pasema aesaga'ma asima esegi pune.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Eya, kasotasa taeguma, iga'na puratamagini, tabe kamana uratawe. Aerawane. Taeba araga ntuga puma, aogima kabima mimagi, nanintagaba i'mima agorepa aboraune.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 We, tabe nare ntare puma mimagi, abikenaenarepa aogima aborama, kampa karu'ena tao'mipa kamana uwaitama, kayonena puma agorepa aboraune. Eya, Aota Awamusati atokaema mima, agu kao'ena au'wantaga mimagi,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 taga kamana'amana uma, Koti nkesegiyenaba aboramagi miyune. Piya, taeba Koti nkarapuyenaba kaso kanta puma tayatakantibe tayake'masibe pu'ma miyune.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 We, ka'isa kina'miba tageba asagayuyegini, to ka'isamiba maete tumewe. Ka'isamiba ata kamana uratagini, to ka'isamiba: Aogi yuga pewema, uratawe. Ka'isamiba taekaba: Kumpari kinanema, napiyepa, pipa kampaye. Taeba tagantana pune.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Uwoma kina'miba tagapa, agorepa kampa aogima agawe. Taeba purikena kina kanta pompepa, uwa taogama miyune. Taeguyepa, kampa purune.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Piya, taeba intara'ena pe kina kanta puma mima, asi nasiba ta'muba pune. Taeba kusi kina kanta puma mima, mono kutatepa eta'ma ima uwoma kina imune. Eya, taeba kota kampa wainta kina mima, a'ya'maena wainta kina kanta puma ta'mu puyaba'miyune.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 We, Korinti kinapa, agu kao'enayaga puritamagi, tantabaipisa kamanapa aborawaerimune.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Taeba agu kao'ena puritakenaenaba kampa akunune. Kampaye. Taeba kanara agu kao'ena puritaokiri, tigeba agu kao'enaripa akunega ka'enaba kampa puma miyune.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 We, araga yagarane kanta puma miyepa, tigeba antotapa tigupa ataigina taeti kananoma, urimuwe.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Pigoya, kampa imatiti punta kina'migeba ka kina kanta pumaba a-mpiyiyo. We, ayama antage'enambe arupuyenamabe ka'enaba pukiye, a. Kampaye. Ayama e'wasaenamabe tununtanamabe ka'enaba pukiye, a. Pipa kampaye.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Piya, ayama Karaisitige kewamageba napiyenawaisipa ka'masa puma mikibese, a. Kampaye. We, ayama amatiti pemi'nabe kampa pemi'nabe isigupa ka'masa puma mikibese, a. Pipa kampaye.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Piya, ayama Koti mpono namake ama kotigeba maema atokaekibese, a. Pipa kampaye. Abiyo. Miyaba Koti mpono namapa pipa taewe. Pika Kotiba maya untiye:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.