2 Coríntios 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Pigoya, Kotiba antara'ena aboraramima ae'wa nkago aborakena yugarapa uratantegi, pika kampa taekitaba pune.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Piya pumagita, kakakena tanintanaba takabigasima kumpari kipa kampa nasima, Koti kamanapa kampa antage'ena potaune. Kampaye. Taeba Koti nkaobi taga kamanataka'ya uma aborakini a'ya'ma kina'miba yogarepa agamagini taeka intabaipintiba aogima ntapiyewe.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Piya, kana mono yompepa, pipa igaikena kina'mi nkiyobinkamana kakasu piye.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Eya, mampabisa ama koti aeba kampa imatiti pe kina'mi ntapiyenawaipa airarikaewaitamagina, Karaisiti nke'wasaenama nkawaga kamana'ama igupipa ubasegini Koti nkara'enawapa agasanaga airarikaewaitaye. Piya, Karaisiti aeba Koti nkamataka'yane.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 We taeba mono urimompepa, pipa taerekaba kampa urimune. Kampaye. Isu Karaisiti aeba Wa'ega miyegi, taeba Isuka kayokaya kinati mpiyune, pipa urimima miyune.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Piya, Koti aeba paitaka'ya: Tununtanabisa arao, yogana arantiye. Pi unti Koti nke'wasaenawampaba ibaba tagupi araye. Eya, Koti nke'wasaenamaba Karaisiti nkaobisa aboragi agabebe pune.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Piya, taeba magabu kanta puma miyokana, pi mantabintisa e'wasaba tantabaipi waiye. Piya, taetisa aogiyenaba aboramipa pipa tae'ena wanane. Aeba Koti nkesegiyenaraka'ya tae tauta aboragini agawe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Piya, wasanamiba tonarona tauki nakiyena aboraramepa, kampa akutatawe. Kuntaena aboraramekaba, kampa taekitaba pune.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Igeba kama puratakaba Kotiba kampa tagasaye. Igeba taeguyega ware'naokanaba tao'maeyagi to ka asima yogaba pune.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Piya, a'ya'ma yagaba Isu mpiyaba mikenaenawapa tae tauta ampa aborakenaga tae tautepa Isu purintemi ki'i wama miyune.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Eya, a'ya'ma yaga mampara miyompe ntagaba Isukaba igeba ata purataga, taeba purikena ki'i nasune. Piya, Isu mpiyaba mikenaenawampaba tae purikena taupisaba aborakenaga piyama nasune.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Pipa mayamawe: Taetiba purikenaenamaba yoga pegina, pi ntugarasa tigetiba miyaba'ena ago aboraye.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Pigoya, paipa ka'wainaba amatiti puma mono isapipa mayama kaentiye: Naeba namatiti poka kamana uma aborauwe, untisa puma, taeba tamatiti puma mono kamana yune.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Piya, taeba mayama abibebe pune: Wa'ega Isu purintapisa asinti, aeba taepa pabiyama Isuge purintapisa asiratamagina, tigepe taepe kaga ae'wa nkagora taba puratakiyema, abintune.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Piya, a'ya'ma taeti aboraramintintanaba pipa tiyo'maekenaenawe. Piya, Koti nkawagaenamaba wagana kana pegini, uwaena kina'miba abima tabera i'mu puma Koti nkage asagayuyiyo.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Pikayema taeba kampa taekitaba pune. Kampaye. We, tau'amaba paka paka abararagina, a'ya'ma yagaba tagu'amaba paka paka aososiye.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Piya, tauki nakiyena taeti aborawaeyamipa pipa uwa aro ntaganto puwama, tabe e'wasaena taeti aborama, tabe kuntuyenaba asugasima waiyaba mikiye.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Piya, taeba taorasa agaompentanagaba kampa napiyune. Kampaye. Taeba taorasa kampa agaompentanaga, pika taeba kamanapa yune. Pikaba kampa taekitaba pune. Eya, taorasa agaompentanaba pipa aro ntaganto waiyekana, taorasa kampa agaompentanaba pipa waiyaba mikiye.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.