2 Coríntios 10

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nae Porona, naeba Karaisiti nkagoyaenawape anta paruyenabe napima ka'isaenagaba urimuwe. We, ka'isa kina'miba naeka maya yewe: Aeba tae taora mintanaba agewapa maete tumimagina, pagasara mintanaba aeba esegi kamanapa urataye, yewe.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 We, naeba urimekiri abiyo: Aintiba tigetiba kanakubopa ka'isa kina, taekaba mampabisaena aegarawema ye kina'mikaba, esegi kamanapa uwaitakuwema, napiyuwe. Piya, naeba tigeke kaga esegi kamanapisa urimisanagaba kampa nabiya, pika aogima kabiyiyo.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tagane. Taeba mampabi nasintapa, we, mampabisa esegiyenarasaba kampa ma'enarepa pune.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Piya, ma'ena pikenaena urintompepa, pipa mabisaenaba kampaye. Pipa Koti nkesegiyenawe. Pi'naba kama kinatempi kagisa akasabakaikena esegiyenawe.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Eya, taeba Koti nkesegiyenabisa wasanami ntapiyenawaipa akayumagi, a'ya'ma Koti agakena ki akunikena agebigo'enaba maema metamagi, a'ya'ma kina'mi ntapiyenaba iga'na potama Karaisiti nkawamu wasiyiyomawe.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Eya, taeba ago yokege pumagita kamana akayuye'nagipa kamparaga antotapa imukune. We, marupa tigeba arupu puma Karaisiti nkawamu wasiyiyo.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Pigoya, tiyobi waintintanaba agamagiri arirasaena manaka napiyewe. We, tigetisa ka'waina ae'wakaba: Karaisiti nkao'yagara mintuwema, napiyemi'naba, aeba taekaba mayama napiyeno: Naeba Karaisiti nkao'yagara miyosa puma igeba kaga aokina mintawema, taekaba napiyeno.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Piya, Wa'egamaba yoga pikena esegiyenaba tamintipa ata puritakena wanane. Pi nkesegiyenapa nama kiyesa puma esegima asiritakenaga tamintiye. We, naeba pi ntugaraka tae tage maete ikubopa, naeba kampa nanipa pukuwe. Kampaye.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Piya, esa kaema timopa abigina naekaba tiyekuru punatasanagaba kampa nabiye.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Piya, ka'isa kina'miba maya unatawe: Esa'wapipa esegi kunta kamana'amana kaema tamintana, aeba taorapa ampiyemipa kampa esegima pegina kamana'wampaba uwaena kanta piye, yewe.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 We, piya ye kina'mitaba mayama abiyo: Taeba pagasara mintata kamana kaeyompe, pi kamana'ama nkauwapa tikapi mpinta aborakunema, napiyiyo.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 We, taeba taekuru puma, ka'isa i'wai mpaete iye kina'migeba taeba ka'masa puma miyunemaba, kampa yune. Piya, igeba iyokinapa agama mare-u me-u puma i'waipa maete ima, aibo'enaba pewe.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Piya, Kotiba yoga uratantinkamana pikaba ta'mu pumagi, kamanapa ukune. Tonaraka kampa ukune. We, uratanti ntugaba tigeti kaga aboraiyoma uratantiye.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Piya, taeba maru'enaba e'ero mpari wama tigeti irosa'ma Karaisiti nkaogi mono kamanapa urimintompene. We, taeba kampa tigeti wama irosaompesinta, kamanatipa taeti a-nkaboraiyo, uma nagaresine.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Piya, taeba to kina'mi ntugaraka wanane. Taeba Koti yoga uratantinkamana pikaba ta'mu puma taupa maete iyune. Piya, timatiti'enamaba anosakana tikapi yoga agorempa nkau'wapa aborama tabe pusanaga tabiye.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Piya, tikapi tabena aboraka, taeba wasana tika'i minta'nagiti uma aogi mono kamanapa urite wama aborasanaga tabugaye. Piya, a'yugu taeba ka auka'i wama to waina ntugaraka tae tau'ikune. Pipa kampaye.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 We, mono isa'amaba maya iye: Ka'waina aeba a'mu kamana ikena untanaba, Wa'egawamaka uma a'mu kamanapa yeno, iye.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Piya, ka'waina aeba ae'wa nkau'ima asagayukibemipa, Koti nkaobipa kampa kanarasakiye. We, Wa'egawama to ka'waina nkau asagayukibi'napa agega'eraka waikiye.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.