2 Coríntios 10

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nae Porona, naeba Karaisiti nkagoyaenawape anta paruyenabe napima ka'isaenagaba urimuwe. We, ka'isa kina'miba naeka maya yewe: Aeba tae taora mintanaba agewapa maete tumimagina, pagasara mintanaba aeba esegi kamanapa urataye, yewe.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 We, naeba urimekiri abiyo: Aintiba tigetiba kanakubopa ka'isa kina, taekaba mampabisaena aegarawema ye kina'mikaba, esegi kamanapa uwaitakuwema, napiyuwe. Piya, naeba tigeke kaga esegi kamanapisa urimisanagaba kampa nabiya, pika aogima kabiyiyo.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Tagane. Taeba mampabi nasintapa, we, mampabisa esegiyenarasaba kampa ma'enarepa pune.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Piya, ma'ena pikenaena urintompepa, pipa mabisaenaba kampaye. Pipa Koti nkesegiyenawe. Pi'naba kama kinatempi kagisa akasabakaikena esegiyenawe.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Eya, taeba Koti nkesegiyenabisa wasanami ntapiyenawaipa akayumagi, a'ya'ma Koti agakena ki akunikena agebigo'enaba maema metamagi, a'ya'ma kina'mi ntapiyenaba iga'na potama Karaisiti nkawamu wasiyiyomawe.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Eya, taeba ago yokege pumagita kamana akayuye'nagipa kamparaga antotapa imukune. We, marupa tigeba arupu puma Karaisiti nkawamu wasiyiyo.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Pigoya, tiyobi waintintanaba agamagiri arirasaena manaka napiyewe. We, tigetisa ka'waina ae'wakaba: Karaisiti nkao'yagara mintuwema, napiyemi'naba, aeba taekaba mayama napiyeno: Naeba Karaisiti nkao'yagara miyosa puma igeba kaga aokina mintawema, taekaba napiyeno.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Piya, Wa'egamaba yoga pikena esegiyenaba tamintipa ata puritakena wanane. Pi nkesegiyenapa nama kiyesa puma esegima asiritakenaga tamintiye. We, naeba pi ntugaraka tae tage maete ikubopa, naeba kampa nanipa pukuwe. Kampaye.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Piya, esa kaema timopa abigina naekaba tiyekuru punatasanagaba kampa nabiye.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Piya, ka'isa kina'miba maya unatawe: Esa'wapipa esegi kunta kamana'amana kaema tamintana, aeba taorapa ampiyemipa kampa esegima pegina kamana'wampaba uwaena kanta piye, yewe.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 We, piya ye kina'mitaba mayama abiyo: Taeba pagasara mintata kamana kaeyompe, pi kamana'ama nkauwapa tikapi mpinta aborakunema, napiyiyo.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 We, taeba taekuru puma, ka'isa i'wai mpaete iye kina'migeba taeba ka'masa puma miyunemaba, kampa yune. Piya, igeba iyokinapa agama mare-u me-u puma i'waipa maete ima, aibo'enaba pewe.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Piya, Kotiba yoga uratantinkamana pikaba ta'mu pumagi, kamanapa ukune. Tonaraka kampa ukune. We, uratanti ntugaba tigeti kaga aboraiyoma uratantiye.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Piya, taeba maru'enaba e'ero mpari wama tigeti irosa'ma Karaisiti nkaogi mono kamanapa urimintompene. We, taeba kampa tigeti wama irosaompesinta, kamanatipa taeti a-nkaboraiyo, uma nagaresine.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Piya, taeba to kina'mi ntugaraka wanane. Taeba Koti yoga uratantinkamana pikaba ta'mu puma taupa maete iyune. Piya, timatiti'enamaba anosakana tikapi yoga agorempa nkau'wapa aborama tabe pusanaga tabiye.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Piya, tikapi tabena aboraka, taeba wasana tika'i minta'nagiti uma aogi mono kamanapa urite wama aborasanaga tabugaye. Piya, a'yugu taeba ka auka'i wama to waina ntugaraka tae tau'ikune. Pipa kampaye.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 We, mono isa'amaba maya iye: Ka'waina aeba a'mu kamana ikena untanaba, Wa'egawamaka uma a'mu kamanapa yeno, iye.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Piya, ka'waina aeba ae'wa nkau'ima asagayukibemipa, Koti nkaobipa kampa kanarasakiye. We, Wa'egawama to ka'waina nkau asagayukibi'napa agega'eraka waikiye.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.