1 Tessalonicenses 2

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tao'mitaba, tigeti irosa'ma yoga puwakana, au'wantaga'ena aborawaeyogiri tigeri ago agantawe.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Piya, Piripai kumata marupa aerari kaeratama, tauki nakiyena purataumepa ago agantawe. Pipa aerawane. Kotirempatisa to esegiyena maema, kumatiti wasanami to tabera ata puratakaba kampa taekuruba puma, Kotitisa aogi mono kamana uma aborarimintune.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Taeba kamana urimompepa, pipa aibo kamanapa kampa urimima, i'nintanabe ago'enabe kampa puritaune.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Kampaye. Kotiba tagagina kanarasagi, aogi kamana'wapa yune. Wasanami nkiyobinane. Koti tagu agakenama, ae aobi abekana kanarasanoma ka yune.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Tigeba abintawe. Tigebinkaobi kamanapa kampa urimintune. Pipa kampaye. Kotiba tagantoga, pi ntugaba puma abugakenaenagaba ka kampa ampa puntompene.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Taeba pi ntuga puma, wasanami tabe igi maekenaba pipa tigetisaba kampaye. To kina'mitisabe kampaye. Taeba Karaisiti nkaposoro mima, piya puma taeba tabe pukenaba kanarane.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Piya, taeba paipa tigege pasema mima, mayama waya'ma yagarawa aogima kabiyisa puma, tigege mintantompene.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Piya, Koti nkaogi kamana urimikena, abiba kampaye. Tae taguke kaga aborarimikena yune. Pipa nanagawe. Taeba tigekaba tabugagi, tagutepa timiwaema timune.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Tao'mitaba, tigetiba araga ntuga puntompepa, ago tagantawe. Piya, nanintaripe arisarontanaripe paibukenaenaba kampaye. Taeba arape asenabipe agasiya yuga puma, Kotitisa aogi kamanapa uwa urimintompene.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Tigeba ago tagantagana, Kotigeba ago tagantiye. Taeba Isu nkaegaranta kina'miti abakatipi mimagi, aota parutu puma mima, Koti nkaobi kampa kamanate abakatipi miyuwakiri tagantawe.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Piya, abawampa yagarawa kabiyisa puma, pabiyama taeba tiyo'maema, ka ka asiritama, tigu ti'amapa uma esegi puritama urimuwakiri abintawe.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Piya, tigeba Koti kabiratakena e'wasaenawapi ago utaritamika, ae aobi aogima nasiyo. Pika uma esegi puritama urimintompene.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Pigoya, Koti kamana urimuwakiripa abimagiri, wasanami kamana abisuba kampa puntawe. Pipa taga Koti kamananema abintawe. Piya puguna, pi kamana'amaba aegaranta kina'miti tigupipa esegi puntemine. Pika asi nasi Kotiti ta'mu potaune.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 We, tao'mitaba, Yutiya marisa Koti mponota ai'aru pume kina'mi Karaisiti Isuti atokaeyuguni, iyokina'mi iyeguntawe. Iyeguntasa puma, tigepa tiyokina'mi tiyeguntawe.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Pi Yuta kina'mi poropete kinapa iyeguta iyeguta iyuguna, Wa'ega Isu ampa aboraogini aeguma kaintawe. Kaitamagini taekeba tagarubakasima, Koti nkabugaomentanamapa kama tu'atama, a'ya'waema kinapa akunkitantawe.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Piya, taeka: To marisa kina uwaimigina, i'ima aogi pusanaga, akutatakena puntawe. Piyama aguntaenawaipa maema anosama ago tabe puntaka, Koti nkamo'enawampa igeti ankwaintiye.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 We, tao'mitaba, tagarubaugu wauwakana, tagu taumawamaba tigeti waintantiye. Piya poga, taeba arontaganto to au'i mima kampa tigamagi, kinta yagara kanta puma mimagi, esegima ke ku'ena puma, tige tiyowarapa tigakenaga puntune. Pipa kampaye.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Piyamagi, taeba uma tigakena puntune. Naeba Porona, uwoma ntaga tigeti wakena pugate atauwe. Pipa kampaye. Sataniba ke akutagasaye.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Pigoya, ainti Wa'egare Isu tumikibi ntaga, nanaraka ae aobi asikune. Nanaraka tantawama aogi peka, ta'mupa pukune. Pipa tigerine.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Eya, pabi ntaga aege mikibeka e'wasaenarepa ta'muntanawe.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.