1 Tessalonicenses 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH
1 Tao'mitaba, tigeti irosa'ma yoga puwakana, au'wantaga'ena aborawaeyogiri tigeri ago agantawe.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Piya, Piripai kumata marupa aerari kaeratama, tauki nakiyena purataumepa ago agantawe. Pipa aerawane. Kotirempatisa to esegiyena maema, kumatiti wasanami to tabera ata puratakaba kampa taekuruba puma, Kotitisa aogi mono kamana uma aborarimintune.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Taeba kamana urimompepa, pipa aibo kamanapa kampa urimima, i'nintanabe ago'enabe kampa puritaune.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Kampaye. Kotiba tagagina kanarasagi, aogi kamana'wapa yune. Wasanami nkiyobinane. Koti tagu agakenama, ae aobi abekana kanarasanoma ka yune.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Tigeba abintawe. Tigebinkaobi kamanapa kampa urimintune. Pipa kampaye. Kotiba tagantoga, pi ntugaba puma abugakenaenagaba ka kampa ampa puntompene.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Taeba pi ntuga puma, wasanami tabe igi maekenaba pipa tigetisaba kampaye. To kina'mitisabe kampaye. Taeba Karaisiti nkaposoro mima, piya puma taeba tabe pukenaba kanarane.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Piya, taeba paipa tigege pasema mima, mayama waya'ma yagarawa aogima kabiyisa puma, tigege mintantompene.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Piya, Koti nkaogi kamana urimikena, abiba kampaye. Tae taguke kaga aborarimikena yune. Pipa nanagawe. Taeba tigekaba tabugagi, tagutepa timiwaema timune.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Tao'mitaba, tigetiba araga ntuga puntompepa, ago tagantawe. Piya, nanintaripe arisarontanaripe paibukenaenaba kampaye. Taeba arape asenabipe agasiya yuga puma, Kotitisa aogi kamanapa uwa urimintompene.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Tigeba ago tagantagana, Kotigeba ago tagantiye. Taeba Isu nkaegaranta kina'miti abakatipi mimagi, aota parutu puma mima, Koti nkaobi kampa kamanate abakatipi miyuwakiri tagantawe.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Piya, abawampa yagarawa kabiyisa puma, pabiyama taeba tiyo'maema, ka ka asiritama, tigu ti'amapa uma esegi puritama urimuwakiri abintawe.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Piya, tigeba Koti kabiratakena e'wasaenawapi ago utaritamika, ae aobi aogima nasiyo. Pika uma esegi puritama urimintompene.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Pigoya, Koti kamana urimuwakiripa abimagiri, wasanami kamana abisuba kampa puntawe. Pipa taga Koti kamananema abintawe. Piya puguna, pi kamana'amaba aegaranta kina'miti tigupipa esegi puntemine. Pika asi nasi Kotiti ta'mu potaune.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 We, tao'mitaba, Yutiya marisa Koti mponota ai'aru pume kina'mi Karaisiti Isuti atokaeyuguni, iyokina'mi iyeguntawe. Iyeguntasa puma, tigepa tiyokina'mi tiyeguntawe.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Pi Yuta kina'mi poropete kinapa iyeguta iyeguta iyuguna, Wa'ega Isu ampa aboraogini aeguma kaintawe. Kaitamagini taekeba tagarubakasima, Koti nkabugaomentanamapa kama tu'atama, a'ya'waema kinapa akunkitantawe.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Piya, taeka: To marisa kina uwaimigina, i'ima aogi pusanaga, akutatakena puntawe. Piyama aguntaenawaipa maema anosama ago tabe puntaka, Koti nkamo'enawampa igeti ankwaintiye.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 We, tao'mitaba, tagarubaugu wauwakana, tagu taumawamaba tigeti waintantiye. Piya poga, taeba arontaganto to au'i mima kampa tigamagi, kinta yagara kanta puma mimagi, esegima ke ku'ena puma, tige tiyowarapa tigakenaga puntune. Pipa kampaye.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Piyamagi, taeba uma tigakena puntune. Naeba Porona, uwoma ntaga tigeti wakena pugate atauwe. Pipa kampaye. Sataniba ke akutagasaye.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Pigoya, ainti Wa'egare Isu tumikibi ntaga, nanaraka ae aobi asikune. Nanaraka tantawama aogi peka, ta'mupa pukune. Pipa tigerine.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Eya, pabi ntaga aege mikibeka e'wasaenarepa ta'muntanawe.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.