1 Tessalonicenses 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Tao'mitaba, tigeti irosa'ma yoga puwakana, au'wantaga'ena aborawaeyogiri tigeri ago agantawe.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Piya, Piripai kumata marupa aerari kaeratama, tauki nakiyena purataumepa ago agantawe. Pipa aerawane. Kotirempatisa to esegiyena maema, kumatiti wasanami to tabera ata puratakaba kampa taekuruba puma, Kotitisa aogi mono kamana uma aborarimintune.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Taeba kamana urimompepa, pipa aibo kamanapa kampa urimima, i'nintanabe ago'enabe kampa puritaune.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Kampaye. Kotiba tagagina kanarasagi, aogi kamana'wapa yune. Wasanami nkiyobinane. Koti tagu agakenama, ae aobi abekana kanarasanoma ka yune.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tigeba abintawe. Tigebinkaobi kamanapa kampa urimintune. Pipa kampaye. Kotiba tagantoga, pi ntugaba puma abugakenaenagaba ka kampa ampa puntompene.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Taeba pi ntuga puma, wasanami tabe igi maekenaba pipa tigetisaba kampaye. To kina'mitisabe kampaye. Taeba Karaisiti nkaposoro mima, piya puma taeba tabe pukenaba kanarane.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Piya, taeba paipa tigege pasema mima, mayama waya'ma yagarawa aogima kabiyisa puma, tigege mintantompene.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Piya, Koti nkaogi kamana urimikena, abiba kampaye. Tae taguke kaga aborarimikena yune. Pipa nanagawe. Taeba tigekaba tabugagi, tagutepa timiwaema timune.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Tao'mitaba, tigetiba araga ntuga puntompepa, ago tagantawe. Piya, nanintaripe arisarontanaripe paibukenaenaba kampaye. Taeba arape asenabipe agasiya yuga puma, Kotitisa aogi kamanapa uwa urimintompene.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Tigeba ago tagantagana, Kotigeba ago tagantiye. Taeba Isu nkaegaranta kina'miti abakatipi mimagi, aota parutu puma mima, Koti nkaobi kampa kamanate abakatipi miyuwakiri tagantawe.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Piya, abawampa yagarawa kabiyisa puma, pabiyama taeba tiyo'maema, ka ka asiritama, tigu ti'amapa uma esegi puritama urimuwakiri abintawe.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Piya, tigeba Koti kabiratakena e'wasaenawapi ago utaritamika, ae aobi aogima nasiyo. Pika uma esegi puritama urimintompene.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Pigoya, Koti kamana urimuwakiripa abimagiri, wasanami kamana abisuba kampa puntawe. Pipa taga Koti kamananema abintawe. Piya puguna, pi kamana'amaba aegaranta kina'miti tigupipa esegi puntemine. Pika asi nasi Kotiti ta'mu potaune.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 We, tao'mitaba, Yutiya marisa Koti mponota ai'aru pume kina'mi Karaisiti Isuti atokaeyuguni, iyokina'mi iyeguntawe. Iyeguntasa puma, tigepa tiyokina'mi tiyeguntawe.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Pi Yuta kina'mi poropete kinapa iyeguta iyeguta iyuguna, Wa'ega Isu ampa aboraogini aeguma kaintawe. Kaitamagini taekeba tagarubakasima, Koti nkabugaomentanamapa kama tu'atama, a'ya'waema kinapa akunkitantawe.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Piya, taeka: To marisa kina uwaimigina, i'ima aogi pusanaga, akutatakena puntawe. Piyama aguntaenawaipa maema anosama ago tabe puntaka, Koti nkamo'enawampa igeti ankwaintiye.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 We, tao'mitaba, tagarubaugu wauwakana, tagu taumawamaba tigeti waintantiye. Piya poga, taeba arontaganto to au'i mima kampa tigamagi, kinta yagara kanta puma mimagi, esegima ke ku'ena puma, tige tiyowarapa tigakenaga puntune. Pipa kampaye.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Piyamagi, taeba uma tigakena puntune. Naeba Porona, uwoma ntaga tigeti wakena pugate atauwe. Pipa kampaye. Sataniba ke akutagasaye.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Pigoya, ainti Wa'egare Isu tumikibi ntaga, nanaraka ae aobi asikune. Nanaraka tantawama aogi peka, ta'mupa pukune. Pipa tigerine.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Eya, pabi ntaga aege mikibeka e'wasaenarepa ta'muntanawe.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.