1 Timóteo 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A'ya'ma wasanami nkimentanti miye kayokaya kina'mitaba, igeba kabiwaita kina'mikaba: Tabe kina miyeka igega'eba asagayukune, yiyo. Eya, wasanamiba Koti nkagega'ebe kamana'wape maete tumisanaga kabima mima piyama yiyo.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 We, tabe kina'waimpiba Isu nkaegarami ntagara miyegana, a'yugu aeka: Tao mono yagarama, iyemagini kamana'wapa akayuyewe. Pipa kampaye. Igeba mayama napiyiyo: Tabugai mpono yagarama ntuga potamagi, taeba asugasima aogi yugaba penoma, napiyiyo. Pigoya, kaeba pi kamanapa uwaimiwaeyagini abima aogi yugaba piyo.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Piya, ka'waina aeba Wa'egare Isu Karaisiti arupu kamanape Koti kanta puma mikena kamanape akayuma a'wae puma to kamana wasana uwaimikibipa, aeka maya yiyo:
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Aeba age maete iyokana anosagina, napiyenawapa kampa waintiye. Aeba kamparagaenagaba wasana ibigama, kamana akayukena ma'ena puta nasima ankagasi agasiyenaga abiye. Piya pegina, pi ntugawatasa mayama aboraye: To waina mparuta mikenaenabe, wasana pako puma atarakenaenabe, kamana akayukenaenabe, iyo'mikaba ata kamana uwaitakenaenabe, piyama aboraye.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Eya, piya kina'mi ntapiyenawaipa kamparaga pegini taga kamanapa kampa upebe puma, a'ya'ma yagaba maka uta nasewe. We, piya kina'miba piya puta nasimagini, igeba Koti ntugarasa tabe kuta mpaekenaenawe, yewe.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Tagane. Ka'waina ae'enawaka napima: Kanarane, uma Koti kanta puma miyemipa, ae agu'ama kutapa uwaena maeye.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Eya, yakari purata ntagaba ka'ena kampa maerite aboraune. Aintiba mampa kaikubompe ntagaba taeba ka'enaba kampa maete wakune.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Piya, nakenarepe kairepe wairatantika napima: Kanara miyune, ukune.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 We, uwaena kuta mpaekena pe'nagiba, igepa imiyo'ena pigina ware'nakibewe. Eya, igeba ko uma paigina uwaena ibugaintanamaba ata puwaitakini aibo'nabo pigina kamparaga puwaitama igaikiye.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Piya, yabaka abugaintanaba aeba a'ya'ma ataenama nkagowe. Eya, ka'isa kina'miba piyama ibugagini, igeba imatiti'enaba kasagana tabe iki nakiyenamaba igupi wanta aeye.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 We, Koti nkao'yagaramagaba, kaeba pintanaba kakabitama naso. Piya, kaeba kekapa i'ma arupu puma, Koti kanta puma mima, kamatiti potama, wasana agu kao'ena puwaitama, esegima asima, agoya puwaitao.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kaeba kamatiti'enama araga ntugaba puma agaso. Piya, pai kaeba kamanapa abima uwaena kina'mi nkiyobi aogi kamatiti'enagapa uma aboragasima, Koti nkugatanti nke'wasaba maentane. Pi waiyaba e'wasaenaba araku'ma au'wapa aogima aborao.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Pigoya, Kotiba a'ya'maenama nkimaba imegi, ae aobi ma kamanapa ugamuwe. Piya, Karaisiti Isu aeba Pontiyasi Pairati nkaora agowapa uma amatiti'enawapa aogima aboranti, ae aobi kaga ma kamanapa ugamuwe.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Piya, kaeba Koti unti kamanapa aogima wasiyegana, i'nintanamaba kekapa kampa ataba pugatakana, wasanamaba kamanapa kampa ugatano. Kaeba piya puta kanagana Wa'egare Isu Karaisiti irosanoma, esegima ugamuwe.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Piya, Kotiba aewa ntaga, otanti ntagaba taora Karaisitipa aborakiye. We, pi e'wasa Koti abintowa kabiratakenama nkagowe. Aeba wa'ega kina'mi Nkwa'egawe. Aeba tabe kina'mi Tabewaine.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ae abintowa kampa purinta, e'wasaenara miyika, taeba agorapa kampa uma airokaekune. Ka'wainaba kampa agantikana, to ka'wainaba kampa agakiye. We, ae agiga'eba asagayuyekana, esegiyenawantaga miyaba miyeno. Tagane.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Pigoya, mampabi uwaena kutantaga kina'mika uwaimegini, igeba igebigo'enaba a-puma, nagarikena kutankaitiba imatitiba a-piyo. We, Koti aeba a'ya'maenaba tamiwaeyagi maema ta'mu potaune. Piya, igeba aeti imatiti potama aobi piyo.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Eya, igeba aogi yuga puma, aogiyenawaipa uwaena aborama puma, kotankaipa a-nkupebe puma mima, iyo'maekenaga napiyiyo.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Igeba piya puntiniba, aintisa maruntana puma, ibaba miyaba e'wasaenayaga araku'ma upebe piyo.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 We, Timoti, kaeba Koti ugatantemi ntugaba aogima kabiyo. We, ka'isamiba ige'wai kamanakaba: Aogi napiyenawe, yepa, pipa kumparine. Pi kamanapa uwa i'ni kamana, atarakena kamanana, pipa kakabitao.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Piya, ka'isa kina'miba pi kumanati atokaeyapa, imatiti'enawaipa paga pagasawe. Pigoya, awagaenaba tigeti waima waiyeno.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.