1 Timóteo 6
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB
1 A'ya'ma wasanami nkimentanti miye kayokaya kina'mitaba, igeba kabiwaita kina'mikaba: Tabe kina miyeka igega'eba asagayukune, yiyo. Eya, wasanamiba Koti nkagega'ebe kamana'wape maete tumisanaga kabima mima piyama yiyo.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 We, tabe kina'waimpiba Isu nkaegarami ntagara miyegana, a'yugu aeka: Tao mono yagarama, iyemagini kamana'wapa akayuyewe. Pipa kampaye. Igeba mayama napiyiyo: Tabugai mpono yagarama ntuga potamagi, taeba asugasima aogi yugaba penoma, napiyiyo. Pigoya, kaeba pi kamanapa uwaimiwaeyagini abima aogi yugaba piyo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Piya, ka'waina aeba Wa'egare Isu Karaisiti arupu kamanape Koti kanta puma mikena kamanape akayuma a'wae puma to kamana wasana uwaimikibipa, aeka maya yiyo:
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Aeba age maete iyokana anosagina, napiyenawapa kampa waintiye. Aeba kamparagaenagaba wasana ibigama, kamana akayukena ma'ena puta nasima ankagasi agasiyenaga abiye. Piya pegina, pi ntugawatasa mayama aboraye: To waina mparuta mikenaenabe, wasana pako puma atarakenaenabe, kamana akayukenaenabe, iyo'mikaba ata kamana uwaitakenaenabe, piyama aboraye.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Eya, piya kina'mi ntapiyenawaipa kamparaga pegini taga kamanapa kampa upebe puma, a'ya'ma yagaba maka uta nasewe. We, piya kina'miba piya puta nasimagini, igeba Koti ntugarasa tabe kuta mpaekenaenawe, yewe.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Tagane. Ka'waina ae'enawaka napima: Kanarane, uma Koti kanta puma miyemipa, ae agu'ama kutapa uwaena maeye.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Eya, yakari purata ntagaba ka'ena kampa maerite aboraune. Aintiba mampa kaikubompe ntagaba taeba ka'enaba kampa maete wakune.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Piya, nakenarepe kairepe wairatantika napima: Kanara miyune, ukune.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 We, uwaena kuta mpaekena pe'nagiba, igepa imiyo'ena pigina ware'nakibewe. Eya, igeba ko uma paigina uwaena ibugaintanamaba ata puwaitakini aibo'nabo pigina kamparaga puwaitama igaikiye.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Piya, yabaka abugaintanaba aeba a'ya'ma ataenama nkagowe. Eya, ka'isa kina'miba piyama ibugagini, igeba imatiti'enaba kasagana tabe iki nakiyenamaba igupi wanta aeye.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 We, Koti nkao'yagaramagaba, kaeba pintanaba kakabitama naso. Piya, kaeba kekapa i'ma arupu puma, Koti kanta puma mima, kamatiti potama, wasana agu kao'ena puwaitama, esegima asima, agoya puwaitao.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kaeba kamatiti'enama araga ntugaba puma agaso. Piya, pai kaeba kamanapa abima uwaena kina'mi nkiyobi aogi kamatiti'enagapa uma aboragasima, Koti nkugatanti nke'wasaba maentane. Pi waiyaba e'wasaenaba araku'ma au'wapa aogima aborao.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Pigoya, Kotiba a'ya'maenama nkimaba imegi, ae aobi ma kamanapa ugamuwe. Piya, Karaisiti Isu aeba Pontiyasi Pairati nkaora agowapa uma amatiti'enawapa aogima aboranti, ae aobi kaga ma kamanapa ugamuwe.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Piya, kaeba Koti unti kamanapa aogima wasiyegana, i'nintanamaba kekapa kampa ataba pugatakana, wasanamaba kamanapa kampa ugatano. Kaeba piya puta kanagana Wa'egare Isu Karaisiti irosanoma, esegima ugamuwe.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Piya, Kotiba aewa ntaga, otanti ntagaba taora Karaisitipa aborakiye. We, pi e'wasa Koti abintowa kabiratakenama nkagowe. Aeba wa'ega kina'mi Nkwa'egawe. Aeba tabe kina'mi Tabewaine.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ae abintowa kampa purinta, e'wasaenara miyika, taeba agorapa kampa uma airokaekune. Ka'wainaba kampa agantikana, to ka'wainaba kampa agakiye. We, ae agiga'eba asagayuyekana, esegiyenawantaga miyaba miyeno. Tagane.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Pigoya, mampabi uwaena kutantaga kina'mika uwaimegini, igeba igebigo'enaba a-puma, nagarikena kutankaitiba imatitiba a-piyo. We, Koti aeba a'ya'maenaba tamiwaeyagi maema ta'mu potaune. Piya, igeba aeti imatiti potama aobi piyo.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Eya, igeba aogi yuga puma, aogiyenawaipa uwaena aborama puma, kotankaipa a-nkupebe puma mima, iyo'maekenaga napiyiyo.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Igeba piya puntiniba, aintisa maruntana puma, ibaba miyaba e'wasaenayaga araku'ma upebe piyo.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 We, Timoti, kaeba Koti ugatantemi ntugaba aogima kabiyo. We, ka'isamiba ige'wai kamanakaba: Aogi napiyenawe, yepa, pipa kumparine. Pi kamanapa uwa i'ni kamana, atarakena kamanana, pipa kakabitao.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Piya, ka'isa kina'miba pi kumanati atokaeyapa, imatiti'enawaipa paga pagasawe. Pigoya, awagaenaba tigeti waima waiyeno.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.