1 Timóteo 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 A'ya'ma wasanami nkimentanti miye kayokaya kina'mitaba, igeba kabiwaita kina'mikaba: Tabe kina miyeka igega'eba asagayukune, yiyo. Eya, wasanamiba Koti nkagega'ebe kamana'wape maete tumisanaga kabima mima piyama yiyo.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 We, tabe kina'waimpiba Isu nkaegarami ntagara miyegana, a'yugu aeka: Tao mono yagarama, iyemagini kamana'wapa akayuyewe. Pipa kampaye. Igeba mayama napiyiyo: Tabugai mpono yagarama ntuga potamagi, taeba asugasima aogi yugaba penoma, napiyiyo. Pigoya, kaeba pi kamanapa uwaimiwaeyagini abima aogi yugaba piyo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Piya, ka'waina aeba Wa'egare Isu Karaisiti arupu kamanape Koti kanta puma mikena kamanape akayuma a'wae puma to kamana wasana uwaimikibipa, aeka maya yiyo:
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Aeba age maete iyokana anosagina, napiyenawapa kampa waintiye. Aeba kamparagaenagaba wasana ibigama, kamana akayukena ma'ena puta nasima ankagasi agasiyenaga abiye. Piya pegina, pi ntugawatasa mayama aboraye: To waina mparuta mikenaenabe, wasana pako puma atarakenaenabe, kamana akayukenaenabe, iyo'mikaba ata kamana uwaitakenaenabe, piyama aboraye.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Eya, piya kina'mi ntapiyenawaipa kamparaga pegini taga kamanapa kampa upebe puma, a'ya'ma yagaba maka uta nasewe. We, piya kina'miba piya puta nasimagini, igeba Koti ntugarasa tabe kuta mpaekenaenawe, yewe.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Tagane. Ka'waina ae'enawaka napima: Kanarane, uma Koti kanta puma miyemipa, ae agu'ama kutapa uwaena maeye.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Eya, yakari purata ntagaba ka'ena kampa maerite aboraune. Aintiba mampa kaikubompe ntagaba taeba ka'enaba kampa maete wakune.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Piya, nakenarepe kairepe wairatantika napima: Kanara miyune, ukune.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 We, uwaena kuta mpaekena pe'nagiba, igepa imiyo'ena pigina ware'nakibewe. Eya, igeba ko uma paigina uwaena ibugaintanamaba ata puwaitakini aibo'nabo pigina kamparaga puwaitama igaikiye.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Piya, yabaka abugaintanaba aeba a'ya'ma ataenama nkagowe. Eya, ka'isa kina'miba piyama ibugagini, igeba imatiti'enaba kasagana tabe iki nakiyenamaba igupi wanta aeye.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 We, Koti nkao'yagaramagaba, kaeba pintanaba kakabitama naso. Piya, kaeba kekapa i'ma arupu puma, Koti kanta puma mima, kamatiti potama, wasana agu kao'ena puwaitama, esegima asima, agoya puwaitao.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kaeba kamatiti'enama araga ntugaba puma agaso. Piya, pai kaeba kamanapa abima uwaena kina'mi nkiyobi aogi kamatiti'enagapa uma aboragasima, Koti nkugatanti nke'wasaba maentane. Pi waiyaba e'wasaenaba araku'ma au'wapa aogima aborao.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Pigoya, Kotiba a'ya'maenama nkimaba imegi, ae aobi ma kamanapa ugamuwe. Piya, Karaisiti Isu aeba Pontiyasi Pairati nkaora agowapa uma amatiti'enawapa aogima aboranti, ae aobi kaga ma kamanapa ugamuwe.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Piya, kaeba Koti unti kamanapa aogima wasiyegana, i'nintanamaba kekapa kampa ataba pugatakana, wasanamaba kamanapa kampa ugatano. Kaeba piya puta kanagana Wa'egare Isu Karaisiti irosanoma, esegima ugamuwe.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Piya, Kotiba aewa ntaga, otanti ntagaba taora Karaisitipa aborakiye. We, pi e'wasa Koti abintowa kabiratakenama nkagowe. Aeba wa'ega kina'mi Nkwa'egawe. Aeba tabe kina'mi Tabewaine.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ae abintowa kampa purinta, e'wasaenara miyika, taeba agorapa kampa uma airokaekune. Ka'wainaba kampa agantikana, to ka'wainaba kampa agakiye. We, ae agiga'eba asagayuyekana, esegiyenawantaga miyaba miyeno. Tagane.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Pigoya, mampabi uwaena kutantaga kina'mika uwaimegini, igeba igebigo'enaba a-puma, nagarikena kutankaitiba imatitiba a-piyo. We, Koti aeba a'ya'maenaba tamiwaeyagi maema ta'mu potaune. Piya, igeba aeti imatiti potama aobi piyo.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Eya, igeba aogi yuga puma, aogiyenawaipa uwaena aborama puma, kotankaipa a-nkupebe puma mima, iyo'maekenaga napiyiyo.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Igeba piya puntiniba, aintisa maruntana puma, ibaba miyaba e'wasaenayaga araku'ma upebe piyo.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 We, Timoti, kaeba Koti ugatantemi ntugaba aogima kabiyo. We, ka'isamiba ige'wai kamanakaba: Aogi napiyenawe, yepa, pipa kumparine. Pi kamanapa uwa i'ni kamana, atarakena kamanana, pipa kakabitao.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Piya, ka'isa kina'miba pi kumanati atokaeyapa, imatiti'enawaipa paga pagasawe. Pigoya, awagaenaba tigeti waima waiyeno.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.