1 Pedro 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Nae Pita, Isu Karaisiti nkaposoro yagarawa ntawe. Piya, tigepa kamaena puritama tigarubauguri maripa kaitegiri, Pontasi maribe, Karesiya maribe, Kapatosiya maribe, Esiya maribe, Pitiniya maribe uminta kina'mititi, ma nkisapa kaeyuwe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Piya, taba Koti utaritaogiri ae'wantana aborantane. Aeba yogana Awamusa'amaba: Isu Karaisiti kamana wasima korankatasa aeguse puma paititaiyoma, utaritama aota puritantine. Piya, tigetiba awagaenabe paruyenabe waiyaba'mita iyeno.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Pigoya, Isu Karaisiti Wa'egarempa nkaba Koti, ae agega'e asagayuyeno. Piya, aeba tabera antara puratama, Isu Karaisiti purintapisa asitanti ntugarasa waiyaba kumaka aobi piyoma, taumarepa kasa'ena yakari puratantiye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Piya, pi maekubompe kumapa kampa abararama, kampa ataena puma, paisa kantaba kampa pukiye. Piya, Kotiba pi kumapa tae'ena taobi puma kabirataye.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Piya, taeba Kotiti tamatiti pompeka esegiyenawatasa kabirataye. Eya, agogo yaga wasanami nkiyobi tau'ikibika kabirataye.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Tigeba pika ti'mu piyo. We, mampara tonarona makaga makaga pekana tikinaki pukibintanaba uwaena yaganto a'ya wakiye.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Piya, kori yabapa mampabisaenawe. Pipa wasanama yakupi kaema i'ninkapa aeyoba'ma agowapa aboramisa puma, kuntaenaripa timatiti'enama nkagoripa aborarimiye. We, timatiti'enarimpaba koriba asugasaye. Piya, Isu Karaisiti aborakibi ntagaba pika tigega'e maete ima asagayuma a'mu puritakiye. Pika ibanto kuntaenaripa aboraye.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Piya, tigeba Isu nkaowarapa kampa aganta, agu kao'ena potawe. Kampa aganta, timatiti potamagiri agasiyama ti'mu potawe. Pi ti'muntanamaba tiwamupisaba kampa asugasawe. Kampaye. Aeba tabera asugaintiye.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Piya, timatiti'enarimpa nkau'wapa pipa timankama nki'ikenaenawe.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Pigoya, paipa poropete kina'miba awagaena aborarimikibi ntanagaba uma aborantane. Pi nkagoba napimagini: Ayamabaya i'ikiyema, napima mare-u me-u puntane.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Piya, Karaisiti Nkawamusa'ama intabaipinti mintogini, igeba Karaisiti kuntaena aesaga pukenaenawakabe ainti age asagayukenaenagabe uma aborantane. Aboramagini, pi poropete kina'miba: Aya yagarabaya, ayantagabaya pi nkau'wapa aborakiyema, napima mare-u me-u puntane.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Pigoya, igeti wanane. Tigeti kayokaya'ena puntaka Kotiba tayakikiye, piya uma Kotiba aborawaimintiye. Piya, ainti Kotiba otaogana Aota Awamusa'ama mantabintisa tumintika, wasanamiba ae esegiyenawatasa aogi kamana'ama nkagoba uma aborarimewe. We, pi kamana'ama nkagoba enisore kina'miba kaga abisanaga ibiye.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Pigoya, pika tigeba napiyenarimpapa tibamu kantiba kimagiri paebuma mima aogima kabiyiyo. Eya, Isu Karaisiti irosakibi ntagaba awagaena aborarimikibi ntanaga napima tabarababa a-puma aogima kabiyiyo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tigeba inamu ntagarama aba kamana wasiyisa puma, Koti kamanapa wasiyiyo. Paipa kampa napiyenaba waintogiri, tigu i'nintana puntasa puma, ibaba pi kipa toba a-nka'wae puma aegaraiyo. Kampaye.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Tigeba tigega'e uma tiba punti Ntagarama aota miyisa puma, pabiyama a'ya'ma nasikenaenarintaga aota miyiyo.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Pika mono isa'amaba maya iye: Naeba aota miyoka, tigeba pabiyama aota miyiyo, piya untiye, iye.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Pigoya, Kotiba intakabe tumintakabe kampa napinta yogaretaka taga a'yigitatagiri, tigeba aeka: Tabarempawe, yewe. We, tigeba ae agoga aogima napima, aekaba tiyekuru puma mima mampara arupu kita nasiyiyo. Piya, tige ma agoba kampaye.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 We, tigeba ago abintawe. Tiyabamagiba ata ki uwa aega'ma mintuguri, tigegeba kaga pabiya puntawe. Pigoya, pi kitasa Kotiba ika puritantine. Aeba mampabisaena, kori, siribarasa wanane.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Aeba Karaisiti kurapa inta ikatasa ika puritantine. Eya, Karaisitipa sipisipi awaro kanta puma aegugasuguna, ka ataena au airisa'enawapa kampa wainta'yaga, tigeka pu'wantiye.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Piya, paipa Koti maba kampa punta, Karaisitipa pi ntugaraka otantine. Ainti kana nagarikena pekana, tige tiyo'maekena mabipa aborantine.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Piya, ae'wa ntugarasa tigeba Kotitiba timatiti pewe. Eya, Kotiba Karaisitipa purintapisa asitama tabe agiga'eba amintika, tigeba Kotitiba timatiti puntiri, aeti atokaekenaga aobi pewe.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Piya, tigeba taga kamanapa wasikenaenarasa tigu'amapa narentare puma, mono kina'mipa taga agu kao'ena puwaitawe. Pigoya, tigeba tintabaipisa tiyo'mipa agu kao'enaba esegima puwaitaiyo.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Tigeba mampabisa abara yamankatasa wanane. Waiyaba'enarasa kasa kina aboraritantine. Eya, Koti kamana, aoso sima waiyaba kamanatasa aboraritantine.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Pika mono isa'amaba maya iye:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Piya, pi kamanapa uriminta aogi mono kamanane.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.