1 Pedro 1

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nae Pita, Isu Karaisiti nkaposoro yagarawa ntawe. Piya, tigepa kamaena puritama tigarubauguri maripa kaitegiri, Pontasi maribe, Karesiya maribe, Kapatosiya maribe, Esiya maribe, Pitiniya maribe uminta kina'mititi, ma nkisapa kaeyuwe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Piya, taba Koti utaritaogiri ae'wantana aborantane. Aeba yogana Awamusa'amaba: Isu Karaisiti kamana wasima korankatasa aeguse puma paititaiyoma, utaritama aota puritantine. Piya, tigetiba awagaenabe paruyenabe waiyaba'mita iyeno.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Pigoya, Isu Karaisiti Wa'egarempa nkaba Koti, ae agega'e asagayuyeno. Piya, aeba tabera antara puratama, Isu Karaisiti purintapisa asitanti ntugarasa waiyaba kumaka aobi piyoma, taumarepa kasa'ena yakari puratantiye.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Piya, pi maekubompe kumapa kampa abararama, kampa ataena puma, paisa kantaba kampa pukiye. Piya, Kotiba pi kumapa tae'ena taobi puma kabirataye.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Piya, taeba Kotiti tamatiti pompeka esegiyenawatasa kabirataye. Eya, agogo yaga wasanami nkiyobi tau'ikibika kabirataye.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Tigeba pika ti'mu piyo. We, mampara tonarona makaga makaga pekana tikinaki pukibintanaba uwaena yaganto a'ya wakiye.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Piya, kori yabapa mampabisaenawe. Pipa wasanama yakupi kaema i'ninkapa aeyoba'ma agowapa aboramisa puma, kuntaenaripa timatiti'enama nkagoripa aborarimiye. We, timatiti'enarimpaba koriba asugasaye. Piya, Isu Karaisiti aborakibi ntagaba pika tigega'e maete ima asagayuma a'mu puritakiye. Pika ibanto kuntaenaripa aboraye.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Piya, tigeba Isu nkaowarapa kampa aganta, agu kao'ena potawe. Kampa aganta, timatiti potamagiri agasiyama ti'mu potawe. Pi ti'muntanamaba tiwamupisaba kampa asugasawe. Kampaye. Aeba tabera asugaintiye.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Piya, timatiti'enarimpa nkau'wapa pipa timankama nki'ikenaenawe.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Pigoya, paipa poropete kina'miba awagaena aborarimikibi ntanagaba uma aborantane. Pi nkagoba napimagini: Ayamabaya i'ikiyema, napima mare-u me-u puntane.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Piya, Karaisiti Nkawamusa'ama intabaipinti mintogini, igeba Karaisiti kuntaena aesaga pukenaenawakabe ainti age asagayukenaenagabe uma aborantane. Aboramagini, pi poropete kina'miba: Aya yagarabaya, ayantagabaya pi nkau'wapa aborakiyema, napima mare-u me-u puntane.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Pigoya, igeti wanane. Tigeti kayokaya'ena puntaka Kotiba tayakikiye, piya uma Kotiba aborawaimintiye. Piya, ainti Kotiba otaogana Aota Awamusa'ama mantabintisa tumintika, wasanamiba ae esegiyenawatasa aogi kamana'ama nkagoba uma aborarimewe. We, pi kamana'ama nkagoba enisore kina'miba kaga abisanaga ibiye.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Pigoya, pika tigeba napiyenarimpapa tibamu kantiba kimagiri paebuma mima aogima kabiyiyo. Eya, Isu Karaisiti irosakibi ntagaba awagaena aborarimikibi ntanaga napima tabarababa a-puma aogima kabiyiyo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tigeba inamu ntagarama aba kamana wasiyisa puma, Koti kamanapa wasiyiyo. Paipa kampa napiyenaba waintogiri, tigu i'nintana puntasa puma, ibaba pi kipa toba a-nka'wae puma aegaraiyo. Kampaye.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Tigeba tigega'e uma tiba punti Ntagarama aota miyisa puma, pabiyama a'ya'ma nasikenaenarintaga aota miyiyo.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Pika mono isa'amaba maya iye: Naeba aota miyoka, tigeba pabiyama aota miyiyo, piya untiye, iye.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Pigoya, Kotiba intakabe tumintakabe kampa napinta yogaretaka taga a'yigitatagiri, tigeba aeka: Tabarempawe, yewe. We, tigeba ae agoga aogima napima, aekaba tiyekuru puma mima mampara arupu kita nasiyiyo. Piya, tige ma agoba kampaye.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 We, tigeba ago abintawe. Tiyabamagiba ata ki uwa aega'ma mintuguri, tigegeba kaga pabiya puntawe. Pigoya, pi kitasa Kotiba ika puritantine. Aeba mampabisaena, kori, siribarasa wanane.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Aeba Karaisiti kurapa inta ikatasa ika puritantine. Eya, Karaisitipa sipisipi awaro kanta puma aegugasuguna, ka ataena au airisa'enawapa kampa wainta'yaga, tigeka pu'wantiye.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Piya, paipa Koti maba kampa punta, Karaisitipa pi ntugaraka otantine. Ainti kana nagarikena pekana, tige tiyo'maekena mabipa aborantine.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Piya, ae'wa ntugarasa tigeba Kotitiba timatiti pewe. Eya, Kotiba Karaisitipa purintapisa asitama tabe agiga'eba amintika, tigeba Kotitiba timatiti puntiri, aeti atokaekenaga aobi pewe.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Piya, tigeba taga kamanapa wasikenaenarasa tigu'amapa narentare puma, mono kina'mipa taga agu kao'ena puwaitawe. Pigoya, tigeba tintabaipisa tiyo'mipa agu kao'enaba esegima puwaitaiyo.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Tigeba mampabisa abara yamankatasa wanane. Waiyaba'enarasa kasa kina aboraritantine. Eya, Koti kamana, aoso sima waiyaba kamanatasa aboraritantine.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Pika mono isa'amaba maya iye:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Piya, pi kamanapa uriminta aogi mono kamanane.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.