1 Pedro 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB
1 Nae Pita, Isu Karaisiti nkaposoro yagarawa ntawe. Piya, tigepa kamaena puritama tigarubauguri maripa kaitegiri, Pontasi maribe, Karesiya maribe, Kapatosiya maribe, Esiya maribe, Pitiniya maribe uminta kina'mititi, ma nkisapa kaeyuwe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Piya, taba Koti utaritaogiri ae'wantana aborantane. Aeba yogana Awamusa'amaba: Isu Karaisiti kamana wasima korankatasa aeguse puma paititaiyoma, utaritama aota puritantine. Piya, tigetiba awagaenabe paruyenabe waiyaba'mita iyeno.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Pigoya, Isu Karaisiti Wa'egarempa nkaba Koti, ae agega'e asagayuyeno. Piya, aeba tabera antara puratama, Isu Karaisiti purintapisa asitanti ntugarasa waiyaba kumaka aobi piyoma, taumarepa kasa'ena yakari puratantiye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Piya, pi maekubompe kumapa kampa abararama, kampa ataena puma, paisa kantaba kampa pukiye. Piya, Kotiba pi kumapa tae'ena taobi puma kabirataye.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Piya, taeba Kotiti tamatiti pompeka esegiyenawatasa kabirataye. Eya, agogo yaga wasanami nkiyobi tau'ikibika kabirataye.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Tigeba pika ti'mu piyo. We, mampara tonarona makaga makaga pekana tikinaki pukibintanaba uwaena yaganto a'ya wakiye.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Piya, kori yabapa mampabisaenawe. Pipa wasanama yakupi kaema i'ninkapa aeyoba'ma agowapa aboramisa puma, kuntaenaripa timatiti'enama nkagoripa aborarimiye. We, timatiti'enarimpaba koriba asugasaye. Piya, Isu Karaisiti aborakibi ntagaba pika tigega'e maete ima asagayuma a'mu puritakiye. Pika ibanto kuntaenaripa aboraye.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Piya, tigeba Isu nkaowarapa kampa aganta, agu kao'ena potawe. Kampa aganta, timatiti potamagiri agasiyama ti'mu potawe. Pi ti'muntanamaba tiwamupisaba kampa asugasawe. Kampaye. Aeba tabera asugaintiye.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Piya, timatiti'enarimpa nkau'wapa pipa timankama nki'ikenaenawe.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Pigoya, paipa poropete kina'miba awagaena aborarimikibi ntanagaba uma aborantane. Pi nkagoba napimagini: Ayamabaya i'ikiyema, napima mare-u me-u puntane.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Piya, Karaisiti Nkawamusa'ama intabaipinti mintogini, igeba Karaisiti kuntaena aesaga pukenaenawakabe ainti age asagayukenaenagabe uma aborantane. Aboramagini, pi poropete kina'miba: Aya yagarabaya, ayantagabaya pi nkau'wapa aborakiyema, napima mare-u me-u puntane.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Pigoya, igeti wanane. Tigeti kayokaya'ena puntaka Kotiba tayakikiye, piya uma Kotiba aborawaimintiye. Piya, ainti Kotiba otaogana Aota Awamusa'ama mantabintisa tumintika, wasanamiba ae esegiyenawatasa aogi kamana'ama nkagoba uma aborarimewe. We, pi kamana'ama nkagoba enisore kina'miba kaga abisanaga ibiye.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Pigoya, pika tigeba napiyenarimpapa tibamu kantiba kimagiri paebuma mima aogima kabiyiyo. Eya, Isu Karaisiti irosakibi ntagaba awagaena aborarimikibi ntanaga napima tabarababa a-puma aogima kabiyiyo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Tigeba inamu ntagarama aba kamana wasiyisa puma, Koti kamanapa wasiyiyo. Paipa kampa napiyenaba waintogiri, tigu i'nintana puntasa puma, ibaba pi kipa toba a-nka'wae puma aegaraiyo. Kampaye.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Tigeba tigega'e uma tiba punti Ntagarama aota miyisa puma, pabiyama a'ya'ma nasikenaenarintaga aota miyiyo.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Pika mono isa'amaba maya iye: Naeba aota miyoka, tigeba pabiyama aota miyiyo, piya untiye, iye.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Pigoya, Kotiba intakabe tumintakabe kampa napinta yogaretaka taga a'yigitatagiri, tigeba aeka: Tabarempawe, yewe. We, tigeba ae agoga aogima napima, aekaba tiyekuru puma mima mampara arupu kita nasiyiyo. Piya, tige ma agoba kampaye.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 We, tigeba ago abintawe. Tiyabamagiba ata ki uwa aega'ma mintuguri, tigegeba kaga pabiya puntawe. Pigoya, pi kitasa Kotiba ika puritantine. Aeba mampabisaena, kori, siribarasa wanane.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Aeba Karaisiti kurapa inta ikatasa ika puritantine. Eya, Karaisitipa sipisipi awaro kanta puma aegugasuguna, ka ataena au airisa'enawapa kampa wainta'yaga, tigeka pu'wantiye.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Piya, paipa Koti maba kampa punta, Karaisitipa pi ntugaraka otantine. Ainti kana nagarikena pekana, tige tiyo'maekena mabipa aborantine.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Piya, ae'wa ntugarasa tigeba Kotitiba timatiti pewe. Eya, Kotiba Karaisitipa purintapisa asitama tabe agiga'eba amintika, tigeba Kotitiba timatiti puntiri, aeti atokaekenaga aobi pewe.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Piya, tigeba taga kamanapa wasikenaenarasa tigu'amapa narentare puma, mono kina'mipa taga agu kao'ena puwaitawe. Pigoya, tigeba tintabaipisa tiyo'mipa agu kao'enaba esegima puwaitaiyo.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Tigeba mampabisa abara yamankatasa wanane. Waiyaba'enarasa kasa kina aboraritantine. Eya, Koti kamana, aoso sima waiyaba kamanatasa aboraritantine.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Pika mono isa'amaba maya iye:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Piya, pi kamanapa uriminta aogi mono kamanane.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.