1 João 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pigoya, a'ya'ma kina'miba: Isu aeba taga Karaisitiwema, abima ye'nagiba, igeba Koti ntagaraena puma miyewe. Piya, abawampa agu kao'ena pota'nagiba, igeba kaga a'ya'ma yagarawake agu kao'ena puwaitawe.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Eya, taeba Kotiti agu kao'ena potama, unti kamana'wapa wasiyompeka taeba mayama abune: Taeba Koti ntagaramipa kaga agu kao'ena puwaitaunema, abune.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Piya, taeba Koti unti kamanapa wasiyompepa, taeba Kotiti agu kao'ena taga potaune. We, ae kamana'amaba kampa kuntaba tabiye.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Piya, Kotitisa aboranta'nagiba igeba mabisaenaba asugasawe. Piya, taeba Kotiti tamatiti potaompepa, pi tamatiti'enarempaba mabisaenaba aeguma maema metama asugasaye.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 We, ke esegi puma mabisaenaba maema megasi piye. Piye: Isu aeba Koti ntagarawema, abima yeminaba, aeba asugasi piye.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Piya, Isu Karaisiti aeba aborama yogawa agobikenaba wani mpaemagina, nagarikenaba korankapa airigintiye. Piya, wanitasa abiwanane. Wanitasabe koratasabe agowapa aborantine.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Pigoya, Awamusapa tagantanama nkago mintana, pi Nkawamusa'amaba Karaisiti nkawaga kamanapa uma taga aboraramegi abune.
7 Há três testemunhas:
8 Piya, pintanaba kakagami uma aborawe. Eya, Awamusana, wanina, korana suma, pi kakagaba igeba ka awaga aborawe.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Piya, wasanami nkiwaga kamanapa taeba abune. We, Koti yemi kamana'amaba wasanami kamanapa igasaye. Piya, Kotiba Isukaba: Yagaranene, yoga abuntune.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Pigoya, ka'wainaba Koti ntagaramati amatiti potami'naba, ae'wa nkagupipa Koti uma aborami kamana'ama nkau'wapa aboraye. Kampa Kotiti amatiti potami'naba, aeba Koti yagarawakaba awaga kamana untipa kampa abibebe piye. We, pika aeba Kotikaba: Kumpari yagarawe, uma ata potaye.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Pigoya, taga awaga kamanapa mayamawe: Kotiba e'wasaenaba tamika miyaba mikune. Pi nke'wasaenamaba yagarawampapisa aboraye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Piya, Koti ntagarari uma kabo pemi'naba, aeba pi nke'wasaena wantagane. We, Koti ntagarari kampa kabo pemi'naba, aetiba pi nke'wasaenaba kampa waiye.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 We, Koti ntagaramati timatiti pe kina'mitaba, ma kamanapa tigeti kaeyuwe. Piya, tigeba pi waiyaba e'wasaenaba ago maeyawema napiyiyoma, kaeyuwe.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Piya, taeba Kotikaba kampa taekuru punta ta'muntanabisa ae agori wano. Piya, taeba kampa taekuru punta, ka'enaga ae abukibintanaga abigakubompepa, kamanatepa aogima abikiye.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Eya, abigakenaenarepa abiyema, abintompeka, tao'maeyaka abigakenaenarempa nkau'wapa ago maekunema abima tagantanagaba yune.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Pigoya, ka'waina aeba agupa a'abibi agora kaikena aguntaena wanane. To aguntaena pekanaba, to ka yagaramaba agantanaba, aeba ao'yagaraga Kotipa abigakana, Kotiba e'wasaenaba pi nkao'yagaraba ameno. We, agupa agora kaikena aguntaenaba ka waintiye. Piya pemi ntagaragaba abigaoma naeba kampa yuwe. Kampaye.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 We, a'ya'ma kampa arupu pemintanaba pipa aguntaenama nkau'wane. Piya, aguntaenama nkau'wapa kampa wasanama nkagupa agorapa kaikiye.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Piya, Kotitisa abora'nagiba agunta ki'i kampa aegaraga, agaune. Eya, Kotitisa aboranti ntagaramaba kabiwaitagina, ataenama nkagowamaba kampa ata puwaitaye.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 We, taeba Kotitisa aborantokana, a'ya'ma mampabisa kina'miba ataenama nkagowama nkamentanti miyewema, abune.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Piya, Koti ntagaraba aboramagina aogi napiyenaba tamiye. Eya, aeba taga ntagarama nkagowaka abibebe pukena napiyenaba tamiye. Pikaba abimagi, taeba tagantanama nkagoripa atokaemagi, yagarawa Isu Karaisitige kaga aeti atokaeyune. We, aeba Koti mima, waiyaba e'wasaenama nkagowe.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 We, uwaena yakarantontompitaba, tigeba ama kotipa tikabiwaitaiyo.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.