1 João 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pigoya, a'ya'ma kina'miba: Isu aeba taga Karaisitiwema, abima ye'nagiba, igeba Koti ntagaraena puma miyewe. Piya, abawampa agu kao'ena pota'nagiba, igeba kaga a'ya'ma yagarawake agu kao'ena puwaitawe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Eya, taeba Kotiti agu kao'ena potama, unti kamana'wapa wasiyompeka taeba mayama abune: Taeba Koti ntagaramipa kaga agu kao'ena puwaitaunema, abune.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Piya, taeba Koti unti kamanapa wasiyompepa, taeba Kotiti agu kao'ena taga potaune. We, ae kamana'amaba kampa kuntaba tabiye.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Piya, Kotitisa aboranta'nagiba igeba mabisaenaba asugasawe. Piya, taeba Kotiti tamatiti potaompepa, pi tamatiti'enarempaba mabisaenaba aeguma maema metama asugasaye.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 We, ke esegi puma mabisaenaba maema megasi piye. Piye: Isu aeba Koti ntagarawema, abima yeminaba, aeba asugasi piye.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Piya, Isu Karaisiti aeba aborama yogawa agobikenaba wani mpaemagina, nagarikenaba korankapa airigintiye. Piya, wanitasa abiwanane. Wanitasabe koratasabe agowapa aborantine.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Pigoya, Awamusapa tagantanama nkago mintana, pi Nkawamusa'amaba Karaisiti nkawaga kamanapa uma taga aboraramegi abune.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Piya, pintanaba kakagami uma aborawe. Eya, Awamusana, wanina, korana suma, pi kakagaba igeba ka awaga aborawe.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Piya, wasanami nkiwaga kamanapa taeba abune. We, Koti yemi kamana'amaba wasanami kamanapa igasaye. Piya, Kotiba Isukaba: Yagaranene, yoga abuntune.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Pigoya, ka'wainaba Koti ntagaramati amatiti potami'naba, ae'wa nkagupipa Koti uma aborami kamana'ama nkau'wapa aboraye. Kampa Kotiti amatiti potami'naba, aeba Koti yagarawakaba awaga kamana untipa kampa abibebe piye. We, pika aeba Kotikaba: Kumpari yagarawe, uma ata potaye.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Pigoya, taga awaga kamanapa mayamawe: Kotiba e'wasaenaba tamika miyaba mikune. Pi nke'wasaenamaba yagarawampapisa aboraye.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Piya, Koti ntagarari uma kabo pemi'naba, aeba pi nke'wasaena wantagane. We, Koti ntagarari kampa kabo pemi'naba, aetiba pi nke'wasaenaba kampa waiye.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 We, Koti ntagaramati timatiti pe kina'mitaba, ma kamanapa tigeti kaeyuwe. Piya, tigeba pi waiyaba e'wasaenaba ago maeyawema napiyiyoma, kaeyuwe.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Piya, taeba Kotikaba kampa taekuru punta ta'muntanabisa ae agori wano. Piya, taeba kampa taekuru punta, ka'enaga ae abukibintanaga abigakubompepa, kamanatepa aogima abikiye.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Eya, abigakenaenarepa abiyema, abintompeka, tao'maeyaka abigakenaenarempa nkau'wapa ago maekunema abima tagantanagaba yune.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Pigoya, ka'waina aeba agupa a'abibi agora kaikena aguntaena wanane. To aguntaena pekanaba, to ka yagaramaba agantanaba, aeba ao'yagaraga Kotipa abigakana, Kotiba e'wasaenaba pi nkao'yagaraba ameno. We, agupa agora kaikena aguntaenaba ka waintiye. Piya pemi ntagaragaba abigaoma naeba kampa yuwe. Kampaye.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 We, a'ya'ma kampa arupu pemintanaba pipa aguntaenama nkau'wane. Piya, aguntaenama nkau'wapa kampa wasanama nkagupa agorapa kaikiye.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Piya, Kotitisa abora'nagiba agunta ki'i kampa aegaraga, agaune. Eya, Kotitisa aboranti ntagaramaba kabiwaitagina, ataenama nkagowamaba kampa ata puwaitaye.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 We, taeba Kotitisa aborantokana, a'ya'ma mampabisa kina'miba ataenama nkagowama nkamentanti miyewema, abune.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Piya, Koti ntagaraba aboramagina aogi napiyenaba tamiye. Eya, aeba taga ntagarama nkagowaka abibebe pukena napiyenaba tamiye. Pikaba abimagi, taeba tagantanama nkagoripa atokaemagi, yagarawa Isu Karaisitige kaga aeti atokaeyune. We, aeba Koti mima, waiyaba e'wasaenama nkagowe.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 We, uwaena yakarantontompitaba, tigeba ama kotipa tikabiwaitaiyo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.