1 João 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 Pigoya, a'ya'ma kina'miba: Isu aeba taga Karaisitiwema, abima ye'nagiba, igeba Koti ntagaraena puma miyewe. Piya, abawampa agu kao'ena pota'nagiba, igeba kaga a'ya'ma yagarawake agu kao'ena puwaitawe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Eya, taeba Kotiti agu kao'ena potama, unti kamana'wapa wasiyompeka taeba mayama abune: Taeba Koti ntagaramipa kaga agu kao'ena puwaitaunema, abune.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Piya, taeba Koti unti kamanapa wasiyompepa, taeba Kotiti agu kao'ena taga potaune. We, ae kamana'amaba kampa kuntaba tabiye.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Piya, Kotitisa aboranta'nagiba igeba mabisaenaba asugasawe. Piya, taeba Kotiti tamatiti potaompepa, pi tamatiti'enarempaba mabisaenaba aeguma maema metama asugasaye.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 We, ke esegi puma mabisaenaba maema megasi piye. Piye: Isu aeba Koti ntagarawema, abima yeminaba, aeba asugasi piye.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Piya, Isu Karaisiti aeba aborama yogawa agobikenaba wani mpaemagina, nagarikenaba korankapa airigintiye. Piya, wanitasa abiwanane. Wanitasabe koratasabe agowapa aborantine.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Pigoya, Awamusapa tagantanama nkago mintana, pi Nkawamusa'amaba Karaisiti nkawaga kamanapa uma taga aboraramegi abune.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Piya, pintanaba kakagami uma aborawe. Eya, Awamusana, wanina, korana suma, pi kakagaba igeba ka awaga aborawe.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Piya, wasanami nkiwaga kamanapa taeba abune. We, Koti yemi kamana'amaba wasanami kamanapa igasaye. Piya, Kotiba Isukaba: Yagaranene, yoga abuntune.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Pigoya, ka'wainaba Koti ntagaramati amatiti potami'naba, ae'wa nkagupipa Koti uma aborami kamana'ama nkau'wapa aboraye. Kampa Kotiti amatiti potami'naba, aeba Koti yagarawakaba awaga kamana untipa kampa abibebe piye. We, pika aeba Kotikaba: Kumpari yagarawe, uma ata potaye.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Pigoya, taga awaga kamanapa mayamawe: Kotiba e'wasaenaba tamika miyaba mikune. Pi nke'wasaenamaba yagarawampapisa aboraye.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Piya, Koti ntagarari uma kabo pemi'naba, aeba pi nke'wasaena wantagane. We, Koti ntagarari kampa kabo pemi'naba, aetiba pi nke'wasaenaba kampa waiye.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 We, Koti ntagaramati timatiti pe kina'mitaba, ma kamanapa tigeti kaeyuwe. Piya, tigeba pi waiyaba e'wasaenaba ago maeyawema napiyiyoma, kaeyuwe.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Piya, taeba Kotikaba kampa taekuru punta ta'muntanabisa ae agori wano. Piya, taeba kampa taekuru punta, ka'enaga ae abukibintanaga abigakubompepa, kamanatepa aogima abikiye.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Eya, abigakenaenarepa abiyema, abintompeka, tao'maeyaka abigakenaenarempa nkau'wapa ago maekunema abima tagantanagaba yune.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Pigoya, ka'waina aeba agupa a'abibi agora kaikena aguntaena wanane. To aguntaena pekanaba, to ka yagaramaba agantanaba, aeba ao'yagaraga Kotipa abigakana, Kotiba e'wasaenaba pi nkao'yagaraba ameno. We, agupa agora kaikena aguntaenaba ka waintiye. Piya pemi ntagaragaba abigaoma naeba kampa yuwe. Kampaye.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 We, a'ya'ma kampa arupu pemintanaba pipa aguntaenama nkau'wane. Piya, aguntaenama nkau'wapa kampa wasanama nkagupa agorapa kaikiye.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Piya, Kotitisa abora'nagiba agunta ki'i kampa aegaraga, agaune. Eya, Kotitisa aboranti ntagaramaba kabiwaitagina, ataenama nkagowamaba kampa ata puwaitaye.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 We, taeba Kotitisa aborantokana, a'ya'ma mampabisa kina'miba ataenama nkagowama nkamentanti miyewema, abune.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Piya, Koti ntagaraba aboramagina aogi napiyenaba tamiye. Eya, aeba taga ntagarama nkagowaka abibebe pukena napiyenaba tamiye. Pikaba abimagi, taeba tagantanama nkagoripa atokaemagi, yagarawa Isu Karaisitige kaga aeti atokaeyune. We, aeba Koti mima, waiyaba e'wasaenama nkagowe.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 We, uwaena yakarantontompitaba, tigeba ama kotipa tikabiwaitaiyo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.