1 João 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 We, nabugai ntao'mitaba, uwaena kumpari poropete kina'miba mampabintiba nasima kamana yepa, tigeba karu'enaba a-nkiyegaraiyo. Piya, awamusapa toma toma mintiya, pipa Kotipisa kanayo, to auka'isa kanayoma napima, agowaipa aogima agaiyo.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Piya, Koti Nkawamusano, to awamusanoma tigeba mayama abikibewe: Isu Karaisitiba wasana aborantine ye, pi kina'miba Koti Nkawamusa yagane.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Piya, to ka'isa kina Isukaba: Kampa wasana aborantiye, ye kina'miba, igeba Koti Nkawamusa yagaba kampaye. Pi nkawamusa'ama Karaisiti kama kina'ma nkawamusane. Piya, paipa aeka: Mampara aborakiye, yogiri abintagana, ibanto mampabi ago aboraye.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 We, uwaena yakarantontomitaba, tigeba Kotintana mimagiri, kumpari poropete kina asu igasawe. Eya, ma nkawamusa'ama tigupinti waintemi'na, aeba mampabi wainti nkawamusapa asugasaye.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Piya, pi kumpari poropete kina'miba igeba mampabisa kinane. Piya pegana, kamana'waimpaba mampabisaena kanta pegini, mampabisa kina'miba abewe.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 We, taeba Kotitisawe. Piya, Kotiti atokaeya kina'miba kamanatepa abewe. Pigoya, Kotitisa kampa aboranta'nagiba kamanatepa kampa abewe. Pintanaraka taga awamusape kumpari awamusape isige agoba pako pikenaga napiyune.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 We, nabugai ntao'mitaba, taeba agu kao'ena peno. Piya, agu kao'ena pukenaenaba pipa Kotitisawe. Piya, taga agu kao'ena pemi'naba aeba Kotitisa aboramagina, aeba Kotiti atokaentine.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 We, wasanama kampa agu kao'ena potami'naba, aeba Kotiti kampa atokaema, agowapa kampa agaye. Kampaye. Piya, Kotiba agu kao'enama nkagowe.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Pigoya, Kotiba yagarawapa ka'anto mintogana otaogana mampabipa tumintiye. Piya, taeba: Aeti atokaema e'wasaena maeyiyema, otaogana tumintiye. Piya pumagina, pi ntugarasa Kotiba agu kao'enawapa taetiba aboraramintiye.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Eya, agu kao'enama nkagoba mayama aborantiye: Piya, taeba agu kao'ena kampa potantokana, Koti aewa agu kao'ena puratamagina, yagarawapa otaogana, aguntaenarepa asu'a puragaikenaga mampabipa tumintiye.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 We, nabugai ntao'mitaba, Koti agu kao'ena puratamika, taegeba pabiyama tao'mipa agu kao'ena puwaitakanaba kanarasakiye.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Pigoya, ka yagaramaba aobisaba Kotipa kampa agantiye. We, taeba tao'mipa agu kao'ena puwaitakubompepa, Kotiba taege miyeka, abekana, agu kao'enawapa tantabaipinti anosama waikiye.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Piya, Koti aeba Awamusa'wapa pako puratamika, taeba mayama abune: Taeba aege ka'ena puma miyokana, aeba tagupi miyaba miyema, abune.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Piya, tababa yagarawapa otaogana maga maga kina i'ikenaga tumintegi, taeba agamagi, pi nkawaga kamanapa uma aborama miyune.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Piya, ka'waina aeba Isuka: Koti ntagarawe, yi'napa Kotiba aege miyegina, pi ntagaramaba Kotiti atokaema miye.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Piya, Kotiba agu kao'ena puratamikaba agamagi tamatiti pune. Piya, Kotiba agu kao'enama nkagowe. Eya, ka'waina aeba agu kao'ena wantaga miyi'naba aeba Kotige miyegina, Kotiba aege miye.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Piya, agu kao'enawapa tantabaipinti anosagina au'wapa mayama aboraye: Taeba Koti antota'ena tamikibi ntagagaba kampa taekuru pune. Eya, ibantoba Karaisiti ae kanta puma taeba mampabi mintune.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Pigoya, ka'waina agu kao'ena potami'naba kampa aekuruba piye. Eya, taga agu kao'enamaba taekuruyenarepa agarubakasaye. Piya, ata ika mpaekenaga taekuruyenaba aboraye. Aibegina, ka'wainaba aekuru pi'napa, ae antabaipintiba Koti nkagu kao'enaba kampa anosama waiye.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Pigoya, Kotiba marupa agu kao'ena puratantika taeba agu kao'ena yaga miyune.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Piya, ka'waina aeba ao'mipa ata anta pariwaitamagina: Kotipa agu kao'ena potauwe, yipa, aeba kumpari iye. We, aeba aganta nkao'mipa kampa agu kao'ena potamipa, ayamabaya kampa aganta Kotipa agu kao'ena potakiye. Pipa kampaye.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 We, Kotiba maya kamanapa uratantiye: Piya, ka'wainaba Kotipa agu kao'ena potami'naba, aeba ao'makeba pabiyama agu kao'ena potakana kanarasano, untiye.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.