1 João 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARC
1 We, nabugai ntao'mitaba, uwaena kumpari poropete kina'miba mampabintiba nasima kamana yepa, tigeba karu'enaba a-nkiyegaraiyo. Piya, awamusapa toma toma mintiya, pipa Kotipisa kanayo, to auka'isa kanayoma napima, agowaipa aogima agaiyo.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Piya, Koti Nkawamusano, to awamusanoma tigeba mayama abikibewe: Isu Karaisitiba wasana aborantine ye, pi kina'miba Koti Nkawamusa yagane.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Piya, to ka'isa kina Isukaba: Kampa wasana aborantiye, ye kina'miba, igeba Koti Nkawamusa yagaba kampaye. Pi nkawamusa'ama Karaisiti kama kina'ma nkawamusane. Piya, paipa aeka: Mampara aborakiye, yogiri abintagana, ibanto mampabi ago aboraye.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 We, uwaena yakarantontomitaba, tigeba Kotintana mimagiri, kumpari poropete kina asu igasawe. Eya, ma nkawamusa'ama tigupinti waintemi'na, aeba mampabi wainti nkawamusapa asugasaye.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Piya, pi kumpari poropete kina'miba igeba mampabisa kinane. Piya pegana, kamana'waimpaba mampabisaena kanta pegini, mampabisa kina'miba abewe.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 We, taeba Kotitisawe. Piya, Kotiti atokaeya kina'miba kamanatepa abewe. Pigoya, Kotitisa kampa aboranta'nagiba kamanatepa kampa abewe. Pintanaraka taga awamusape kumpari awamusape isige agoba pako pikenaga napiyune.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 We, nabugai ntao'mitaba, taeba agu kao'ena peno. Piya, agu kao'ena pukenaenaba pipa Kotitisawe. Piya, taga agu kao'ena pemi'naba aeba Kotitisa aboramagina, aeba Kotiti atokaentine.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 We, wasanama kampa agu kao'ena potami'naba, aeba Kotiti kampa atokaema, agowapa kampa agaye. Kampaye. Piya, Kotiba agu kao'enama nkagowe.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Pigoya, Kotiba yagarawapa ka'anto mintogana otaogana mampabipa tumintiye. Piya, taeba: Aeti atokaema e'wasaena maeyiyema, otaogana tumintiye. Piya pumagina, pi ntugarasa Kotiba agu kao'enawapa taetiba aboraramintiye.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Eya, agu kao'enama nkagoba mayama aborantiye: Piya, taeba agu kao'ena kampa potantokana, Koti aewa agu kao'ena puratamagina, yagarawapa otaogana, aguntaenarepa asu'a puragaikenaga mampabipa tumintiye.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 We, nabugai ntao'mitaba, Koti agu kao'ena puratamika, taegeba pabiyama tao'mipa agu kao'ena puwaitakanaba kanarasakiye.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Pigoya, ka yagaramaba aobisaba Kotipa kampa agantiye. We, taeba tao'mipa agu kao'ena puwaitakubompepa, Kotiba taege miyeka, abekana, agu kao'enawapa tantabaipinti anosama waikiye.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Piya, Koti aeba Awamusa'wapa pako puratamika, taeba mayama abune: Taeba aege ka'ena puma miyokana, aeba tagupi miyaba miyema, abune.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Piya, tababa yagarawapa otaogana maga maga kina i'ikenaga tumintegi, taeba agamagi, pi nkawaga kamanapa uma aborama miyune.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Piya, ka'waina aeba Isuka: Koti ntagarawe, yi'napa Kotiba aege miyegina, pi ntagaramaba Kotiti atokaema miye.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Piya, Kotiba agu kao'ena puratamikaba agamagi tamatiti pune. Piya, Kotiba agu kao'enama nkagowe. Eya, ka'waina aeba agu kao'ena wantaga miyi'naba aeba Kotige miyegina, Kotiba aege miye.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Piya, agu kao'enawapa tantabaipinti anosagina au'wapa mayama aboraye: Taeba Koti antota'ena tamikibi ntagagaba kampa taekuru pune. Eya, ibantoba Karaisiti ae kanta puma taeba mampabi mintune.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Pigoya, ka'waina agu kao'ena potami'naba kampa aekuruba piye. Eya, taga agu kao'enamaba taekuruyenarepa agarubakasaye. Piya, ata ika mpaekenaga taekuruyenaba aboraye. Aibegina, ka'wainaba aekuru pi'napa, ae antabaipintiba Koti nkagu kao'enaba kampa anosama waiye.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Pigoya, Kotiba marupa agu kao'ena puratantika taeba agu kao'ena yaga miyune.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Piya, ka'waina aeba ao'mipa ata anta pariwaitamagina: Kotipa agu kao'ena potauwe, yipa, aeba kumpari iye. We, aeba aganta nkao'mipa kampa agu kao'ena potamipa, ayamabaya kampa aganta Kotipa agu kao'ena potakiye. Pipa kampaye.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 We, Kotiba maya kamanapa uratantiye: Piya, ka'wainaba Kotipa agu kao'ena potami'naba, aeba ao'makeba pabiyama agu kao'ena potakana kanarasano, untiye.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.