1 João 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT
1 We, nabugai ntao'mitaba, uwaena kumpari poropete kina'miba mampabintiba nasima kamana yepa, tigeba karu'enaba a-nkiyegaraiyo. Piya, awamusapa toma toma mintiya, pipa Kotipisa kanayo, to auka'isa kanayoma napima, agowaipa aogima agaiyo.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Piya, Koti Nkawamusano, to awamusanoma tigeba mayama abikibewe: Isu Karaisitiba wasana aborantine ye, pi kina'miba Koti Nkawamusa yagane.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Piya, to ka'isa kina Isukaba: Kampa wasana aborantiye, ye kina'miba, igeba Koti Nkawamusa yagaba kampaye. Pi nkawamusa'ama Karaisiti kama kina'ma nkawamusane. Piya, paipa aeka: Mampara aborakiye, yogiri abintagana, ibanto mampabi ago aboraye.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 We, uwaena yakarantontomitaba, tigeba Kotintana mimagiri, kumpari poropete kina asu igasawe. Eya, ma nkawamusa'ama tigupinti waintemi'na, aeba mampabi wainti nkawamusapa asugasaye.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Piya, pi kumpari poropete kina'miba igeba mampabisa kinane. Piya pegana, kamana'waimpaba mampabisaena kanta pegini, mampabisa kina'miba abewe.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 We, taeba Kotitisawe. Piya, Kotiti atokaeya kina'miba kamanatepa abewe. Pigoya, Kotitisa kampa aboranta'nagiba kamanatepa kampa abewe. Pintanaraka taga awamusape kumpari awamusape isige agoba pako pikenaga napiyune.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 We, nabugai ntao'mitaba, taeba agu kao'ena peno. Piya, agu kao'ena pukenaenaba pipa Kotitisawe. Piya, taga agu kao'ena pemi'naba aeba Kotitisa aboramagina, aeba Kotiti atokaentine.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 We, wasanama kampa agu kao'ena potami'naba, aeba Kotiti kampa atokaema, agowapa kampa agaye. Kampaye. Piya, Kotiba agu kao'enama nkagowe.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Pigoya, Kotiba yagarawapa ka'anto mintogana otaogana mampabipa tumintiye. Piya, taeba: Aeti atokaema e'wasaena maeyiyema, otaogana tumintiye. Piya pumagina, pi ntugarasa Kotiba agu kao'enawapa taetiba aboraramintiye.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Eya, agu kao'enama nkagoba mayama aborantiye: Piya, taeba agu kao'ena kampa potantokana, Koti aewa agu kao'ena puratamagina, yagarawapa otaogana, aguntaenarepa asu'a puragaikenaga mampabipa tumintiye.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 We, nabugai ntao'mitaba, Koti agu kao'ena puratamika, taegeba pabiyama tao'mipa agu kao'ena puwaitakanaba kanarasakiye.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Pigoya, ka yagaramaba aobisaba Kotipa kampa agantiye. We, taeba tao'mipa agu kao'ena puwaitakubompepa, Kotiba taege miyeka, abekana, agu kao'enawapa tantabaipinti anosama waikiye.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Piya, Koti aeba Awamusa'wapa pako puratamika, taeba mayama abune: Taeba aege ka'ena puma miyokana, aeba tagupi miyaba miyema, abune.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Piya, tababa yagarawapa otaogana maga maga kina i'ikenaga tumintegi, taeba agamagi, pi nkawaga kamanapa uma aborama miyune.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Piya, ka'waina aeba Isuka: Koti ntagarawe, yi'napa Kotiba aege miyegina, pi ntagaramaba Kotiti atokaema miye.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Piya, Kotiba agu kao'ena puratamikaba agamagi tamatiti pune. Piya, Kotiba agu kao'enama nkagowe. Eya, ka'waina aeba agu kao'ena wantaga miyi'naba aeba Kotige miyegina, Kotiba aege miye.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Piya, agu kao'enawapa tantabaipinti anosagina au'wapa mayama aboraye: Taeba Koti antota'ena tamikibi ntagagaba kampa taekuru pune. Eya, ibantoba Karaisiti ae kanta puma taeba mampabi mintune.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Pigoya, ka'waina agu kao'ena potami'naba kampa aekuruba piye. Eya, taga agu kao'enamaba taekuruyenarepa agarubakasaye. Piya, ata ika mpaekenaga taekuruyenaba aboraye. Aibegina, ka'wainaba aekuru pi'napa, ae antabaipintiba Koti nkagu kao'enaba kampa anosama waiye.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Pigoya, Kotiba marupa agu kao'ena puratantika taeba agu kao'ena yaga miyune.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Piya, ka'waina aeba ao'mipa ata anta pariwaitamagina: Kotipa agu kao'ena potauwe, yipa, aeba kumpari iye. We, aeba aganta nkao'mipa kampa agu kao'ena potamipa, ayamabaya kampa aganta Kotipa agu kao'ena potakiye. Pipa kampaye.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 We, Kotiba maya kamanapa uratantiye: Piya, ka'wainaba Kotipa agu kao'ena potami'naba, aeba ao'makeba pabiyama agu kao'ena potakana kanarasano, untiye.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.