1 João 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 We, nabugai ntao'mitaba, uwaena kumpari poropete kina'miba mampabintiba nasima kamana yepa, tigeba karu'enaba a-nkiyegaraiyo. Piya, awamusapa toma toma mintiya, pipa Kotipisa kanayo, to auka'isa kanayoma napima, agowaipa aogima agaiyo.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Piya, Koti Nkawamusano, to awamusanoma tigeba mayama abikibewe: Isu Karaisitiba wasana aborantine ye, pi kina'miba Koti Nkawamusa yagane.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Piya, to ka'isa kina Isukaba: Kampa wasana aborantiye, ye kina'miba, igeba Koti Nkawamusa yagaba kampaye. Pi nkawamusa'ama Karaisiti kama kina'ma nkawamusane. Piya, paipa aeka: Mampara aborakiye, yogiri abintagana, ibanto mampabi ago aboraye.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 We, uwaena yakarantontomitaba, tigeba Kotintana mimagiri, kumpari poropete kina asu igasawe. Eya, ma nkawamusa'ama tigupinti waintemi'na, aeba mampabi wainti nkawamusapa asugasaye.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Piya, pi kumpari poropete kina'miba igeba mampabisa kinane. Piya pegana, kamana'waimpaba mampabisaena kanta pegini, mampabisa kina'miba abewe.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 We, taeba Kotitisawe. Piya, Kotiti atokaeya kina'miba kamanatepa abewe. Pigoya, Kotitisa kampa aboranta'nagiba kamanatepa kampa abewe. Pintanaraka taga awamusape kumpari awamusape isige agoba pako pikenaga napiyune.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 We, nabugai ntao'mitaba, taeba agu kao'ena peno. Piya, agu kao'ena pukenaenaba pipa Kotitisawe. Piya, taga agu kao'ena pemi'naba aeba Kotitisa aboramagina, aeba Kotiti atokaentine.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 We, wasanama kampa agu kao'ena potami'naba, aeba Kotiti kampa atokaema, agowapa kampa agaye. Kampaye. Piya, Kotiba agu kao'enama nkagowe.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Pigoya, Kotiba yagarawapa ka'anto mintogana otaogana mampabipa tumintiye. Piya, taeba: Aeti atokaema e'wasaena maeyiyema, otaogana tumintiye. Piya pumagina, pi ntugarasa Kotiba agu kao'enawapa taetiba aboraramintiye.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Eya, agu kao'enama nkagoba mayama aborantiye: Piya, taeba agu kao'ena kampa potantokana, Koti aewa agu kao'ena puratamagina, yagarawapa otaogana, aguntaenarepa asu'a puragaikenaga mampabipa tumintiye.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 We, nabugai ntao'mitaba, Koti agu kao'ena puratamika, taegeba pabiyama tao'mipa agu kao'ena puwaitakanaba kanarasakiye.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Pigoya, ka yagaramaba aobisaba Kotipa kampa agantiye. We, taeba tao'mipa agu kao'ena puwaitakubompepa, Kotiba taege miyeka, abekana, agu kao'enawapa tantabaipinti anosama waikiye.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Piya, Koti aeba Awamusa'wapa pako puratamika, taeba mayama abune: Taeba aege ka'ena puma miyokana, aeba tagupi miyaba miyema, abune.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Piya, tababa yagarawapa otaogana maga maga kina i'ikenaga tumintegi, taeba agamagi, pi nkawaga kamanapa uma aborama miyune.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Piya, ka'waina aeba Isuka: Koti ntagarawe, yi'napa Kotiba aege miyegina, pi ntagaramaba Kotiti atokaema miye.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Piya, Kotiba agu kao'ena puratamikaba agamagi tamatiti pune. Piya, Kotiba agu kao'enama nkagowe. Eya, ka'waina aeba agu kao'ena wantaga miyi'naba aeba Kotige miyegina, Kotiba aege miye.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Piya, agu kao'enawapa tantabaipinti anosagina au'wapa mayama aboraye: Taeba Koti antota'ena tamikibi ntagagaba kampa taekuru pune. Eya, ibantoba Karaisiti ae kanta puma taeba mampabi mintune.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Pigoya, ka'waina agu kao'ena potami'naba kampa aekuruba piye. Eya, taga agu kao'enamaba taekuruyenarepa agarubakasaye. Piya, ata ika mpaekenaga taekuruyenaba aboraye. Aibegina, ka'wainaba aekuru pi'napa, ae antabaipintiba Koti nkagu kao'enaba kampa anosama waiye.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Pigoya, Kotiba marupa agu kao'ena puratantika taeba agu kao'ena yaga miyune.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Piya, ka'waina aeba ao'mipa ata anta pariwaitamagina: Kotipa agu kao'ena potauwe, yipa, aeba kumpari iye. We, aeba aganta nkao'mipa kampa agu kao'ena potamipa, ayamabaya kampa aganta Kotipa agu kao'ena potakiye. Pipa kampaye.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 We, Kotiba maya kamanapa uratantiye: Piya, ka'wainaba Kotipa agu kao'ena potami'naba, aeba ao'makeba pabiyama agu kao'ena potakana kanarasano, untiye.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.