1 João 1

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pigoya, agorasa wairite kanama waintintanaga taeba ago abimagi, taobisaba agamagi, eya taeba agama tayatasaba aigaya puntompene. Pi nke'wasaenama kamana agoba uma aboraune.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Piya, pi nke'wasaenamaba ampa aborawaeyoga, taeba agantompene. Pi nke'wasaenama nkagowamaba tabage mirite kanaogana aboraramoga agantompene. Ibaba pikaba taeba awaga kamanapa uma aborarimune.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Piya, taeba ago abima agantompentanaga tigekeba urimompepa, taege ka'ena puma miyenemawe. We, taeba kaga tabati ampa airokaema, aege yagarawapa Isu Karaisitige ka'ena puma miyune.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Piya, tigepe taepe ta'muntanarepa pumaewakibika, ma nkisapa kaema urimune.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Pigoya, Isupisa taeba abitegi, uma aborarimompepa, pi kamanapa mayamawe: Piya, Kotiba aeba e'wasaenama nkagowe. Aetiba tununtana uwaenantoba kampa waintiye.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 We, taeba tununtanabi mita nasima: Kotige ka'ena puma miyune, yompepa, taeba kumpari uma taga kamanapa kampa aega'ma miyune.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Piya, aeba e'wasaenara miyisa puma taeba e'wasaenara mita nasompepa, taeba tao'mige ka'ena puma miyokana, Koti ntagara Isu kurankama a'ya'ma aguntaenarepa asu'a puragasaye.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 We, aguntaenarepa kampa waintiye, yompepa, taga kamana'amaba tantabaipi kampa waiyegi, taeba tantawamapa amiyo'ena potaune.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Piya, Kotiba tagantana puma arupuyena puyaba miyegi, taeba aguntaenareka ae aobi uma aborakubompepa, aeba aguntaenarepa maeragasima, a'ya'ma ataenarepa asu'a puragaikiye.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 We, aguntaenaba kampa pune, yompepa, taeba Kotikaba kumpari yagarawe, otaokana, taga kamana'wampaba tantabaipi kampa waiye.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.