1 João 1

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pigoya, agorasa wairite kanama waintintanaga taeba ago abimagi, taobisaba agamagi, eya taeba agama tayatasaba aigaya puntompene. Pi nke'wasaenama kamana agoba uma aboraune.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Piya, pi nke'wasaenamaba ampa aborawaeyoga, taeba agantompene. Pi nke'wasaenama nkagowamaba tabage mirite kanaogana aboraramoga agantompene. Ibaba pikaba taeba awaga kamanapa uma aborarimune.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Piya, taeba ago abima agantompentanaga tigekeba urimompepa, taege ka'ena puma miyenemawe. We, taeba kaga tabati ampa airokaema, aege yagarawapa Isu Karaisitige ka'ena puma miyune.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Piya, tigepe taepe ta'muntanarepa pumaewakibika, ma nkisapa kaema urimune.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Pigoya, Isupisa taeba abitegi, uma aborarimompepa, pi kamanapa mayamawe: Piya, Kotiba aeba e'wasaenama nkagowe. Aetiba tununtana uwaenantoba kampa waintiye.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 We, taeba tununtanabi mita nasima: Kotige ka'ena puma miyune, yompepa, taeba kumpari uma taga kamanapa kampa aega'ma miyune.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Piya, aeba e'wasaenara miyisa puma taeba e'wasaenara mita nasompepa, taeba tao'mige ka'ena puma miyokana, Koti ntagara Isu kurankama a'ya'ma aguntaenarepa asu'a puragasaye.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 We, aguntaenarepa kampa waintiye, yompepa, taga kamana'amaba tantabaipi kampa waiyegi, taeba tantawamapa amiyo'ena potaune.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Piya, Kotiba tagantana puma arupuyena puyaba miyegi, taeba aguntaenareka ae aobi uma aborakubompepa, aeba aguntaenarepa maeragasima, a'ya'ma ataenarepa asu'a puragaikiye.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 We, aguntaenaba kampa pune, yompepa, taeba Kotikaba kumpari yagarawe, otaokana, taga kamana'wampaba tantabaipi kampa waiye.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.