Tiago 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na niinyu mwe bagale! Munyuvwirize bwija! Mukizi lira ku kimombo, iri munabululuka! Mukuba mugaki yingira mu makuba.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Ibindu byoꞌbugale bwinyu, keera byabola. Neꞌmirondo yinyu, keera yaliibwa neꞌnyeeje.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Inooro ziinyu neꞌharija, keera byagishimala. Iyo ngishi, bwo bugaaba bumasi bwoꞌkumùlega, halinde amagala giinyu ganajigivibwe noꞌmuliro. Si mugweti mugayilundira ibindu mu bihinda biinyu, zinakola siku zeꞌmberuuka!
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Yuvwagwi ngiisi kwaꞌbakozi biinyu bagweti bagayamiza! Keera bakakola mu ndalo ziinyu, mutanabahemba. Neꞌkyanya bali mu mùyimbulira imimbu, nabo ukuyamiza kwabo keera kwayuvwikana mu matwiri ga Nahano woꞌbushobozi bwoshi!
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mwâli kizi yisimiisa hano mu kihugo mu kanyabungaka keꞌbindu biinyu. Kundu kwokwo, mukoli jeziri nga bitugwa, íbirindiriiri ulusiku lwoꞌkugendi baagwa.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Kundu abandu bâli riiri bazira mahube, haliko mukabahaniisa. Mwanabayihoola ubusha, kundu batâli kizi mùhangirira.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 E beene witu! Mukizi yigenderera, halinde ukuhisa ku kyanya Nahano agagaluka! Mulolere ubwigenderezi ku muhiizi, ngiisi kwo ali mu kizi lindirira invula yoꞌkumeza imbuto, kiri na yoꞌkuziyeza. Yizo mbuto, ziri naꞌkamaro imwage. Kyo kitumiri ali mu yigenderera bweneene, halinde zikomere mwiꞌdaho.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Kwokwo, na niinyu, mukizi yigenderera. Munakizi sikama mu mitima yinyu. Mukuba, ikyanya Nahano agayija, keera kyayegerera.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 E beene witu, mutakizi yidodomberana, mutayiji kengeera mwahanwa. Langiizi! Umutwi weꞌmaaja, akoli yimaaziri ha mulyango!
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 E beene witu, mulolere umugani ku baleevi, ngiisi kwo bâli kizi deta kwiꞌziina lya Nahano. Kundu bakalonga amalibu, haliko bâli kizi gagooyera mwo.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Na hiꞌgulu lya yukwo kugooyera kwabo, kyo kitumiri tuli mu deta kwo bahiriirwi. Keera mukayuvwa na hiꞌgulu lyoꞌbwigenderezi bwa Hayubu. Mwayuvwa, na ngiisi kwo Nahano akayiji mútabaala. Mukuba, Nahano, ali mu yuvwa indengeerwa, anali mu nogerana.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 E beene witu, ingingwe ya byoshi, mutakizi biika indahiro, kuba kwiꞌgulu, kandi iri ku kihugo, kandi iri ku kindu kyoshi. Iri mwangayemeera igambo, kube kuliyemeera naaho! Kandi iri mwangalinana, kube kulinana naaho. Iri mwangayushuulaga kweꞌbindi-bindi, mugayiji hanwa.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Mu kati kiinyu, ka muli umundu úgweti úgalibuuka? Uyo, akwiriiri atabaaze Rurema! Ka muli na úshambiiri? Uyo naye, ayimbe inyimbo zoꞌbwivuge.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ka muli na úlwaziri? Uyo, atumire abashaaja biꞌshengero, gira bayiji múshiiga amavuta kwiꞌziina lya Nahano, banamúhuunire imwage.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Neꞌkyanya bagamúhuunira, banabe babiisiri Rurema kwoꞌbwemeere, lyoꞌyo mulwazi agaakira. Ee! Nahano agamúyinamula. Na ngiisi byaha byo akagira, binakogwe.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ku yukwo, mukizi yilegerana ibyaha biinyu, iri munakizi huunirana imwa Rurema, halinde lyo mulonga ukukizibwa amalwazi giinyu.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Hiriya âli riiri mundu ngana, mwene kwokuno kwitu. Neꞌkyanya akahuuna Rurema kweꞌnvula itanie, hanamala imyaka ishatu neꞌmyezi ndatu invula ihangamiri mu kihugo kyoshi.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ha nyuma, anashubi huuna Rurema kweꞌnvula ihanguuke, yanashubi nia, halinde ikihugo kyanashubi yera.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 E beene witu, iri muguma winyu angahabuka mu kusiga ukuli, uwabo akwiriiri anashubi múgalula.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Haaho, mumenyage bwija kweꞌri umundu angaba keera alyosa umunabyaha mu mahube, ali mu ba akiza umutima gwoꞌyo wabo mu lufu. Neꞌbyaha byage kundu biri bingi, biri mukogwa.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.