Tiago 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na niinyu mwe bagale! Munyuvwirize bwija! Mukizi lira ku kimombo, iri munabululuka! Mukuba mugaki yingira mu makuba.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ibindu byoꞌbugale bwinyu, keera byabola. Neꞌmirondo yinyu, keera yaliibwa neꞌnyeeje.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Inooro ziinyu neꞌharija, keera byagishimala. Iyo ngishi, bwo bugaaba bumasi bwoꞌkumùlega, halinde amagala giinyu ganajigivibwe noꞌmuliro. Si mugweti mugayilundira ibindu mu bihinda biinyu, zinakola siku zeꞌmberuuka!
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Yuvwagwi ngiisi kwaꞌbakozi biinyu bagweti bagayamiza! Keera bakakola mu ndalo ziinyu, mutanabahemba. Neꞌkyanya bali mu mùyimbulira imimbu, nabo ukuyamiza kwabo keera kwayuvwikana mu matwiri ga Nahano woꞌbushobozi bwoshi!
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mwâli kizi yisimiisa hano mu kihugo mu kanyabungaka keꞌbindu biinyu. Kundu kwokwo, mukoli jeziri nga bitugwa, íbirindiriiri ulusiku lwoꞌkugendi baagwa.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Kundu abandu bâli riiri bazira mahube, haliko mukabahaniisa. Mwanabayihoola ubusha, kundu batâli kizi mùhangirira.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 E beene witu! Mukizi yigenderera, halinde ukuhisa ku kyanya Nahano agagaluka! Mulolere ubwigenderezi ku muhiizi, ngiisi kwo ali mu kizi lindirira invula yoꞌkumeza imbuto, kiri na yoꞌkuziyeza. Yizo mbuto, ziri naꞌkamaro imwage. Kyo kitumiri ali mu yigenderera bweneene, halinde zikomere mwiꞌdaho.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kwokwo, na niinyu, mukizi yigenderera. Munakizi sikama mu mitima yinyu. Mukuba, ikyanya Nahano agayija, keera kyayegerera.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 E beene witu, mutakizi yidodomberana, mutayiji kengeera mwahanwa. Langiizi! Umutwi weꞌmaaja, akoli yimaaziri ha mulyango!
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 E beene witu, mulolere umugani ku baleevi, ngiisi kwo bâli kizi deta kwiꞌziina lya Nahano. Kundu bakalonga amalibu, haliko bâli kizi gagooyera mwo.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Na hiꞌgulu lya yukwo kugooyera kwabo, kyo kitumiri tuli mu deta kwo bahiriirwi. Keera mukayuvwa na hiꞌgulu lyoꞌbwigenderezi bwa Hayubu. Mwayuvwa, na ngiisi kwo Nahano akayiji mútabaala. Mukuba, Nahano, ali mu yuvwa indengeerwa, anali mu nogerana.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 E beene witu, ingingwe ya byoshi, mutakizi biika indahiro, kuba kwiꞌgulu, kandi iri ku kihugo, kandi iri ku kindu kyoshi. Iri mwangayemeera igambo, kube kuliyemeera naaho! Kandi iri mwangalinana, kube kulinana naaho. Iri mwangayushuulaga kweꞌbindi-bindi, mugayiji hanwa.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Mu kati kiinyu, ka muli umundu úgweti úgalibuuka? Uyo, akwiriiri atabaaze Rurema! Ka muli na úshambiiri? Uyo naye, ayimbe inyimbo zoꞌbwivuge.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ka muli na úlwaziri? Uyo, atumire abashaaja biꞌshengero, gira bayiji múshiiga amavuta kwiꞌziina lya Nahano, banamúhuunire imwage.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Neꞌkyanya bagamúhuunira, banabe babiisiri Rurema kwoꞌbwemeere, lyoꞌyo mulwazi agaakira. Ee! Nahano agamúyinamula. Na ngiisi byaha byo akagira, binakogwe.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ku yukwo, mukizi yilegerana ibyaha biinyu, iri munakizi huunirana imwa Rurema, halinde lyo mulonga ukukizibwa amalwazi giinyu.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Hiriya âli riiri mundu ngana, mwene kwokuno kwitu. Neꞌkyanya akahuuna Rurema kweꞌnvula itanie, hanamala imyaka ishatu neꞌmyezi ndatu invula ihangamiri mu kihugo kyoshi.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ha nyuma, anashubi huuna Rurema kweꞌnvula ihanguuke, yanashubi nia, halinde ikihugo kyanashubi yera.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 E beene witu, iri muguma winyu angahabuka mu kusiga ukuli, uwabo akwiriiri anashubi múgalula.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Haaho, mumenyage bwija kweꞌri umundu angaba keera alyosa umunabyaha mu mahube, ali mu ba akiza umutima gwoꞌyo wabo mu lufu. Neꞌbyaha byage kundu biri bingi, biri mukogwa.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.