Tiago 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Na niinyu mwe bagale! Munyuvwirize bwija! Mukizi lira ku kimombo, iri munabululuka! Mukuba mugaki yingira mu makuba.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Ibindu byoꞌbugale bwinyu, keera byabola. Neꞌmirondo yinyu, keera yaliibwa neꞌnyeeje.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Inooro ziinyu neꞌharija, keera byagishimala. Iyo ngishi, bwo bugaaba bumasi bwoꞌkumùlega, halinde amagala giinyu ganajigivibwe noꞌmuliro. Si mugweti mugayilundira ibindu mu bihinda biinyu, zinakola siku zeꞌmberuuka!
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Yuvwagwi ngiisi kwaꞌbakozi biinyu bagweti bagayamiza! Keera bakakola mu ndalo ziinyu, mutanabahemba. Neꞌkyanya bali mu mùyimbulira imimbu, nabo ukuyamiza kwabo keera kwayuvwikana mu matwiri ga Nahano woꞌbushobozi bwoshi!
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mwâli kizi yisimiisa hano mu kihugo mu kanyabungaka keꞌbindu biinyu. Kundu kwokwo, mukoli jeziri nga bitugwa, íbirindiriiri ulusiku lwoꞌkugendi baagwa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Kundu abandu bâli riiri bazira mahube, haliko mukabahaniisa. Mwanabayihoola ubusha, kundu batâli kizi mùhangirira.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 E beene witu! Mukizi yigenderera, halinde ukuhisa ku kyanya Nahano agagaluka! Mulolere ubwigenderezi ku muhiizi, ngiisi kwo ali mu kizi lindirira invula yoꞌkumeza imbuto, kiri na yoꞌkuziyeza. Yizo mbuto, ziri naꞌkamaro imwage. Kyo kitumiri ali mu yigenderera bweneene, halinde zikomere mwiꞌdaho.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kwokwo, na niinyu, mukizi yigenderera. Munakizi sikama mu mitima yinyu. Mukuba, ikyanya Nahano agayija, keera kyayegerera.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 E beene witu, mutakizi yidodomberana, mutayiji kengeera mwahanwa. Langiizi! Umutwi weꞌmaaja, akoli yimaaziri ha mulyango!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 E beene witu, mulolere umugani ku baleevi, ngiisi kwo bâli kizi deta kwiꞌziina lya Nahano. Kundu bakalonga amalibu, haliko bâli kizi gagooyera mwo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Na hiꞌgulu lya yukwo kugooyera kwabo, kyo kitumiri tuli mu deta kwo bahiriirwi. Keera mukayuvwa na hiꞌgulu lyoꞌbwigenderezi bwa Hayubu. Mwayuvwa, na ngiisi kwo Nahano akayiji mútabaala. Mukuba, Nahano, ali mu yuvwa indengeerwa, anali mu nogerana.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 E beene witu, ingingwe ya byoshi, mutakizi biika indahiro, kuba kwiꞌgulu, kandi iri ku kihugo, kandi iri ku kindu kyoshi. Iri mwangayemeera igambo, kube kuliyemeera naaho! Kandi iri mwangalinana, kube kulinana naaho. Iri mwangayushuulaga kweꞌbindi-bindi, mugayiji hanwa.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Mu kati kiinyu, ka muli umundu úgweti úgalibuuka? Uyo, akwiriiri atabaaze Rurema! Ka muli na úshambiiri? Uyo naye, ayimbe inyimbo zoꞌbwivuge.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ka muli na úlwaziri? Uyo, atumire abashaaja biꞌshengero, gira bayiji múshiiga amavuta kwiꞌziina lya Nahano, banamúhuunire imwage.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Neꞌkyanya bagamúhuunira, banabe babiisiri Rurema kwoꞌbwemeere, lyoꞌyo mulwazi agaakira. Ee! Nahano agamúyinamula. Na ngiisi byaha byo akagira, binakogwe.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Ku yukwo, mukizi yilegerana ibyaha biinyu, iri munakizi huunirana imwa Rurema, halinde lyo mulonga ukukizibwa amalwazi giinyu.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Hiriya âli riiri mundu ngana, mwene kwokuno kwitu. Neꞌkyanya akahuuna Rurema kweꞌnvula itanie, hanamala imyaka ishatu neꞌmyezi ndatu invula ihangamiri mu kihugo kyoshi.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ha nyuma, anashubi huuna Rurema kweꞌnvula ihanguuke, yanashubi nia, halinde ikihugo kyanashubi yera.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 E beene witu, iri muguma winyu angahabuka mu kusiga ukuli, uwabo akwiriiri anashubi múgalula.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Haaho, mumenyage bwija kweꞌri umundu angaba keera alyosa umunabyaha mu mahube, ali mu ba akiza umutima gwoꞌyo wabo mu lufu. Neꞌbyaha byage kundu biri bingi, biri mukogwa.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.