Tiago 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na niinyu mwe bagale! Munyuvwirize bwija! Mukizi lira ku kimombo, iri munabululuka! Mukuba mugaki yingira mu makuba.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ibindu byoꞌbugale bwinyu, keera byabola. Neꞌmirondo yinyu, keera yaliibwa neꞌnyeeje.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Inooro ziinyu neꞌharija, keera byagishimala. Iyo ngishi, bwo bugaaba bumasi bwoꞌkumùlega, halinde amagala giinyu ganajigivibwe noꞌmuliro. Si mugweti mugayilundira ibindu mu bihinda biinyu, zinakola siku zeꞌmberuuka!
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Yuvwagwi ngiisi kwaꞌbakozi biinyu bagweti bagayamiza! Keera bakakola mu ndalo ziinyu, mutanabahemba. Neꞌkyanya bali mu mùyimbulira imimbu, nabo ukuyamiza kwabo keera kwayuvwikana mu matwiri ga Nahano woꞌbushobozi bwoshi!
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Mwâli kizi yisimiisa hano mu kihugo mu kanyabungaka keꞌbindu biinyu. Kundu kwokwo, mukoli jeziri nga bitugwa, íbirindiriiri ulusiku lwoꞌkugendi baagwa.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Kundu abandu bâli riiri bazira mahube, haliko mukabahaniisa. Mwanabayihoola ubusha, kundu batâli kizi mùhangirira.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 E beene witu! Mukizi yigenderera, halinde ukuhisa ku kyanya Nahano agagaluka! Mulolere ubwigenderezi ku muhiizi, ngiisi kwo ali mu kizi lindirira invula yoꞌkumeza imbuto, kiri na yoꞌkuziyeza. Yizo mbuto, ziri naꞌkamaro imwage. Kyo kitumiri ali mu yigenderera bweneene, halinde zikomere mwiꞌdaho.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kwokwo, na niinyu, mukizi yigenderera. Munakizi sikama mu mitima yinyu. Mukuba, ikyanya Nahano agayija, keera kyayegerera.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 E beene witu, mutakizi yidodomberana, mutayiji kengeera mwahanwa. Langiizi! Umutwi weꞌmaaja, akoli yimaaziri ha mulyango!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 E beene witu, mulolere umugani ku baleevi, ngiisi kwo bâli kizi deta kwiꞌziina lya Nahano. Kundu bakalonga amalibu, haliko bâli kizi gagooyera mwo.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Na hiꞌgulu lya yukwo kugooyera kwabo, kyo kitumiri tuli mu deta kwo bahiriirwi. Keera mukayuvwa na hiꞌgulu lyoꞌbwigenderezi bwa Hayubu. Mwayuvwa, na ngiisi kwo Nahano akayiji mútabaala. Mukuba, Nahano, ali mu yuvwa indengeerwa, anali mu nogerana.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 E beene witu, ingingwe ya byoshi, mutakizi biika indahiro, kuba kwiꞌgulu, kandi iri ku kihugo, kandi iri ku kindu kyoshi. Iri mwangayemeera igambo, kube kuliyemeera naaho! Kandi iri mwangalinana, kube kulinana naaho. Iri mwangayushuulaga kweꞌbindi-bindi, mugayiji hanwa.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Mu kati kiinyu, ka muli umundu úgweti úgalibuuka? Uyo, akwiriiri atabaaze Rurema! Ka muli na úshambiiri? Uyo naye, ayimbe inyimbo zoꞌbwivuge.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Ka muli na úlwaziri? Uyo, atumire abashaaja biꞌshengero, gira bayiji múshiiga amavuta kwiꞌziina lya Nahano, banamúhuunire imwage.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Neꞌkyanya bagamúhuunira, banabe babiisiri Rurema kwoꞌbwemeere, lyoꞌyo mulwazi agaakira. Ee! Nahano agamúyinamula. Na ngiisi byaha byo akagira, binakogwe.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ku yukwo, mukizi yilegerana ibyaha biinyu, iri munakizi huunirana imwa Rurema, halinde lyo mulonga ukukizibwa amalwazi giinyu.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Hiriya âli riiri mundu ngana, mwene kwokuno kwitu. Neꞌkyanya akahuuna Rurema kweꞌnvula itanie, hanamala imyaka ishatu neꞌmyezi ndatu invula ihangamiri mu kihugo kyoshi.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Ha nyuma, anashubi huuna Rurema kweꞌnvula ihanguuke, yanashubi nia, halinde ikihugo kyanashubi yera.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 E beene witu, iri muguma winyu angahabuka mu kusiga ukuli, uwabo akwiriiri anashubi múgalula.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Haaho, mumenyage bwija kweꞌri umundu angaba keera alyosa umunabyaha mu mahube, ali mu ba akiza umutima gwoꞌyo wabo mu lufu. Neꞌbyaha byage kundu biri bingi, biri mukogwa.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.