Provérbios 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 E mugala wani, amagambo gaani, ukizi gakania. Ukizi langa neꞌmaaja zaani mu mutima gwawe.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Iri wangakizi zikania, lyo ugaalama. Kwokwo, ukizi langa amigirizo gaani, nga kwo uli mu langa imboni yaꞌmasu gaawe.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Yago migirizo, ukizi gayambala ku minwe yawe, lyo ukizi gayikengeeza, unakizi gayandika na mu mutima gwawe.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Ukizi langa ubwitegeereze nga ye mwali wawe, unakizi yijibana noꞌbumenyi.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Iri wangaba noꞌbwitegeereze, bwo bugakizi kukingira noꞌmukazi mushule. Kundu agweti agalyeryegana, haliko ugaaba noꞌbulyo bwoꞌkumúyiyeka.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Iri hakaba lusiku luguma, nâli riiri mu nyumba yani, nyimaaziri ha kaazo.
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 Nanalangiiza imisore mingi mihwija. Nanabona kwo muguma wabo, kyâli kizeeze kya bweneene.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Yugwo musore, gwâli kizi lenga mu mutalimbwa, gwanayahuka iwa nyumba yoꞌyo mushule.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Yikyo kyanya, kyâli kola kyaꞌkabigingwe, neꞌhihwehwerwe hyâli kola mu gwata.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Lyeryo, ulya mukazi anahuluka, anamúyegeera. Âli koli yilimbisiizi nga mukazi mushule, anâli loziizi ukumúlyerega.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Âli kizi deta kwiꞌzu lihamu, buzira kuyitonda. Âli mudali-daali, atanâli kizi beera ha kaaya.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Âli kizi genda mu mutalimbwa, na mu kaguliro. Anâli kizi lindirira abashosi ku butambi bweꞌnjira.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Ulya mukazi, iri akabonaga yugwo musore, anagugwata, anagunyunyuguta. Buzira kuyuvwa ishoni, anayami gubwira kwokuno:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 «Nꞌgalagaania ukutanga amatuulo goꞌkuyerekana ingoome, na zeene keera nagatangaga, hanaki sigiiri inyama zo tugaalya twembi i kaaya!
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Njuba mu kulooza, kyo kyatuma nayiji kusanganira. Na buno, keera nakulongaga.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ewe! Ngoli yajiri ingingo yani bwija. Mbiiti ibibwikwa biluke mu nuzi zeꞌkitaani, ukulyoka i Miisiri.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Keera nanabishangira kwoꞌmubadu, naꞌmanemane, neꞌhudi, noꞌmudalasini.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Aahago, uyijage! Bwobuno, tugendi laalanwa, halinde shesheezi. Ee! Uyije tuyisimiise mu bushule!
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Mukuba, yibanie akabalamira hala bweneene, atanali ho!
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Yibanie, akagenda neꞌfwaranga nyingi, ataganagaluka, umwezi gútazi baluka.»
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Kwokwo, kwoꞌyo mushule akahubiisa yugwo musore ku magambo manunu-manunu. Anagulevya, mu kugulyeryega.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Masaasa atabukwa! Gulya musore gwanayami múkulikira. Gwanaba nga ngaavu ígagendi baagwa, gwanaba kandi nga mbongo íyagwatwa mu mutego,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 halinde umwambi gunagibere ubudiku. Gwanaba kandi nga kanyuni ákagendi yiduudika mu mutego. Yehee! Atanamenye kwo agendi siga mwiꞌtwe lyage.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 E bagala baani, buno munyuvwirizagye! Mukizi ndega amatwiri.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Umukazi mwene uyo, hatagire úgakizi yemeera kwoꞌmutima gwage gukizi múkulikira! Na ngiisi ho ali mu lenga, mugirage mukizi hayiyeka.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Ulya mukazi, keera akahubiisa abashosi bingi, halinde banafwa hiꞌgulu lyage.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Inyumba yage, ye namuhirye woꞌkuhisa abandu i kuzimu. Hali mu yikiza abandu imwa Nakuzimu.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.