Provérbios 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E mwana wani, ubaagage makengwa mu kutanga ingwati hiꞌgulu lyoꞌgundi mundu, utanakizi gibiika kwoꞌmuhango.
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 Si hali ikyanya wangayishwekeesa, unabe keera wayigwatiisa ku magambo gaawe.
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 E mwana wani, bwo keera wayibiika mu maboko goꞌwinyu, ugirage kwokuno, mu kuyikiza mwo: Ugendere uyo winyu, unayibiike haashi bweneene, iri unamúyinginga kwo akukejeerere.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Utanaleke amasu gaawe mbu gatoole iro! Neꞌngohe zaawe, utazileke mbu zihunire.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Gulya mwenda, ugendi guyifuushula mwo! Ube nga kasa, kwo kali mu yifuushula mu maboko goꞌmuhiivi, unabe nga kanyuni, kwo kali mu fuuka mu mutego.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 E mwolo, ulolere umugani ku kashwa. Unakizi yisaliza hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yako, gira lyo ulonga ubwitegeereze.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Akashwa katahiiti umwimangizi, kandi iri umutwali, kandi iri mwene umukolwa.
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 Kundu kwokwo, ku kyanya kyeꞌkikamo, kali mu gwanwa kayibiikira ibihinda. Ibyokulya byako, kali mu bikuumania ku kyanya kyoꞌmwimbu.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 E mwolo! Ugayama ugwejiiragi halinde mangoki? Ewe! Ka utâye vyuke?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Uli mu yidesa, mbu: «Leka ndee yigwejerera! Ndee hunira hiniini. Ndee funya amaboko, gira nduhuuke!»
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Ku yikyo kyanya, ugatubiirwa noꞌbukeni nga munyazi, ubukekerere bunakugwate nga muhulula.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Umubeeshi atagweti kamaro, ali mu genda agatyabiriza ululimi mu kudeta ibinyoma naaho.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Anali mu hubiisania mu kukizi kemana neꞌbisike, na mu kukizi yisiitazania kwo, na mu kukizi yehezania neꞌminwe.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Mu mutima gwage, ali mu shungika amabi, mu kati koꞌbulyalya. Kyo kitumiri ayamiri ali mu longoozania.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Kundu kwokwo, mu siku ízigayija agayami longa amakuba. Ee! Buzira kutindirira, agashereezibwa, atanâye kire!
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Hali amagambo galindatu ágali mu yagaza Nahano, anagashombiri bweneene.
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 Amasu ágali mu yikangaata,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 noꞌmutima úguli mu shungika amabi,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 naꞌkamasi ákali mu tanga ubumasi bweꞌbibeesha,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 E mugala wani, ngiisi byo yisho akubwiziri, ukizi bikania. Utanajandirire amigirizo ga nyoko.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Amagambo gaabo, ukizi yama ugasingwiri mu mutima gwawe. Unakizi yama ugayambiiti mwiꞌgosi.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Ku kyanya ugakizi genda, gagakizi kurongoora. Neꞌkyanya ugaaba ugwejiiri, gagakizi kulanga. Kiri neꞌkyanya ugaaba uvyusiri, ganakizi kuhanuula.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Ee! Yizo maaja, na yago migirizo, liri itara lyoꞌkumoleka imbere lyawe. Ikyanya bagakuyerekeza, byo bitumiri ugaaba uli mugumaana.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Yibyo byoshi, bigakizi kulanga noꞌmukazi waꞌmahimba mabi, Binakulange kiri naꞌmagambo goꞌmukazi mweruzi.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Kundu angabiiri anonosiri, utakizi hemuka. Utanagwatwe imbira, mbu bwo ali mu kuyeruza.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Umukazi mushule ali mu kulihiisa ibindu biniini naaho, si imwa muka beene yohe, wangahambiri siga kiri yiꞌtwe.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Aahago! Koꞌmundu angabiika umuliro ku kifuba kyage, neꞌbyambalwa bitanahiire?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Kwakundi, ka angagufina, neꞌshando zitanahiire?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Kwokwo, kwo biri neꞌmwoꞌmushosi úwalaala na muka uwabo. Ndaanaye mushosi úwangamúlaala kwo, mbu atanahanwe.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Umundu, iri angazimba hiꞌgulu liꞌshali, abandu batangamúbona buligo.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Kundu kwokwo, iri angagwatwa, akwaniini alihe ubugira kalinda, halinde anatangage ngiisi íbiri mu nyumba yage.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Kiri noꞌmushosi úgweti úgasambana muka uwabo, naye ndaabwo bwenge ahiiti! Si ali mu yishereeza yenyene!
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Bagakizi múmota imbi, iri banamúgayiriza bweneene. Ishoni zaage zitanakizi múlyokerera kwo.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Uyo mukazi, yiba agalangama bweneene hiꞌgulu lyoꞌluugi. Noꞌlusiku agayihoola, atagaki ba neꞌkimino.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ndaayo ngwati yo agayemeera! Na kundu bangamúshonga ikitulire, atagaki kiyakiira, kundu kyangaba kiri kanyamwala!
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.