Provérbios 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 E mwana wani, ubaagage makengwa mu kutanga ingwati hiꞌgulu lyoꞌgundi mundu, utanakizi gibiika kwoꞌmuhango.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Si hali ikyanya wangayishwekeesa, unabe keera wayigwatiisa ku magambo gaawe.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 E mwana wani, bwo keera wayibiika mu maboko goꞌwinyu, ugirage kwokuno, mu kuyikiza mwo: Ugendere uyo winyu, unayibiike haashi bweneene, iri unamúyinginga kwo akukejeerere.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Utanaleke amasu gaawe mbu gatoole iro! Neꞌngohe zaawe, utazileke mbu zihunire.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Gulya mwenda, ugendi guyifuushula mwo! Ube nga kasa, kwo kali mu yifuushula mu maboko goꞌmuhiivi, unabe nga kanyuni, kwo kali mu fuuka mu mutego.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 E mwolo, ulolere umugani ku kashwa. Unakizi yisaliza hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yako, gira lyo ulonga ubwitegeereze.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Akashwa katahiiti umwimangizi, kandi iri umutwali, kandi iri mwene umukolwa.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Kundu kwokwo, ku kyanya kyeꞌkikamo, kali mu gwanwa kayibiikira ibihinda. Ibyokulya byako, kali mu bikuumania ku kyanya kyoꞌmwimbu.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 E mwolo! Ugayama ugwejiiragi halinde mangoki? Ewe! Ka utâye vyuke?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Uli mu yidesa, mbu: «Leka ndee yigwejerera! Ndee hunira hiniini. Ndee funya amaboko, gira nduhuuke!»
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Ku yikyo kyanya, ugatubiirwa noꞌbukeni nga munyazi, ubukekerere bunakugwate nga muhulula.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Umubeeshi atagweti kamaro, ali mu genda agatyabiriza ululimi mu kudeta ibinyoma naaho.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Anali mu hubiisania mu kukizi kemana neꞌbisike, na mu kukizi yisiitazania kwo, na mu kukizi yehezania neꞌminwe.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Mu mutima gwage, ali mu shungika amabi, mu kati koꞌbulyalya. Kyo kitumiri ayamiri ali mu longoozania.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Kundu kwokwo, mu siku ízigayija agayami longa amakuba. Ee! Buzira kutindirira, agashereezibwa, atanâye kire!
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Hali amagambo galindatu ágali mu yagaza Nahano, anagashombiri bweneene.
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Amasu ágali mu yikangaata,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 noꞌmutima úguli mu shungika amabi,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 naꞌkamasi ákali mu tanga ubumasi bweꞌbibeesha,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 E mugala wani, ngiisi byo yisho akubwiziri, ukizi bikania. Utanajandirire amigirizo ga nyoko.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Amagambo gaabo, ukizi yama ugasingwiri mu mutima gwawe. Unakizi yama ugayambiiti mwiꞌgosi.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Ku kyanya ugakizi genda, gagakizi kurongoora. Neꞌkyanya ugaaba ugwejiiri, gagakizi kulanga. Kiri neꞌkyanya ugaaba uvyusiri, ganakizi kuhanuula.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ee! Yizo maaja, na yago migirizo, liri itara lyoꞌkumoleka imbere lyawe. Ikyanya bagakuyerekeza, byo bitumiri ugaaba uli mugumaana.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Yibyo byoshi, bigakizi kulanga noꞌmukazi waꞌmahimba mabi, Binakulange kiri naꞌmagambo goꞌmukazi mweruzi.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Kundu angabiiri anonosiri, utakizi hemuka. Utanagwatwe imbira, mbu bwo ali mu kuyeruza.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Umukazi mushule ali mu kulihiisa ibindu biniini naaho, si imwa muka beene yohe, wangahambiri siga kiri yiꞌtwe.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Aahago! Koꞌmundu angabiika umuliro ku kifuba kyage, neꞌbyambalwa bitanahiire?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Kwakundi, ka angagufina, neꞌshando zitanahiire?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Kwokwo, kwo biri neꞌmwoꞌmushosi úwalaala na muka uwabo. Ndaanaye mushosi úwangamúlaala kwo, mbu atanahanwe.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Umundu, iri angazimba hiꞌgulu liꞌshali, abandu batangamúbona buligo.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Kundu kwokwo, iri angagwatwa, akwaniini alihe ubugira kalinda, halinde anatangage ngiisi íbiri mu nyumba yage.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Kiri noꞌmushosi úgweti úgasambana muka uwabo, naye ndaabwo bwenge ahiiti! Si ali mu yishereeza yenyene!
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Bagakizi múmota imbi, iri banamúgayiriza bweneene. Ishoni zaage zitanakizi múlyokerera kwo.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Uyo mukazi, yiba agalangama bweneene hiꞌgulu lyoꞌluugi. Noꞌlusiku agayihoola, atagaki ba neꞌkimino.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Ndaayo ngwati yo agayemeera! Na kundu bangamúshonga ikitulire, atagaki kiyakiira, kundu kyangaba kiri kanyamwala!
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.