Provérbios 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 E mwana wani, ubaagage makengwa mu kutanga ingwati hiꞌgulu lyoꞌgundi mundu, utanakizi gibiika kwoꞌmuhango.
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Si hali ikyanya wangayishwekeesa, unabe keera wayigwatiisa ku magambo gaawe.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 E mwana wani, bwo keera wayibiika mu maboko goꞌwinyu, ugirage kwokuno, mu kuyikiza mwo: Ugendere uyo winyu, unayibiike haashi bweneene, iri unamúyinginga kwo akukejeerere.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Utanaleke amasu gaawe mbu gatoole iro! Neꞌngohe zaawe, utazileke mbu zihunire.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Gulya mwenda, ugendi guyifuushula mwo! Ube nga kasa, kwo kali mu yifuushula mu maboko goꞌmuhiivi, unabe nga kanyuni, kwo kali mu fuuka mu mutego.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 E mwolo, ulolere umugani ku kashwa. Unakizi yisaliza hiꞌgulu lyeꞌmikolwa yako, gira lyo ulonga ubwitegeereze.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Akashwa katahiiti umwimangizi, kandi iri umutwali, kandi iri mwene umukolwa.
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Kundu kwokwo, ku kyanya kyeꞌkikamo, kali mu gwanwa kayibiikira ibihinda. Ibyokulya byako, kali mu bikuumania ku kyanya kyoꞌmwimbu.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 E mwolo! Ugayama ugwejiiragi halinde mangoki? Ewe! Ka utâye vyuke?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Uli mu yidesa, mbu: «Leka ndee yigwejerera! Ndee hunira hiniini. Ndee funya amaboko, gira nduhuuke!»
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Ku yikyo kyanya, ugatubiirwa noꞌbukeni nga munyazi, ubukekerere bunakugwate nga muhulula.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Umubeeshi atagweti kamaro, ali mu genda agatyabiriza ululimi mu kudeta ibinyoma naaho.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Anali mu hubiisania mu kukizi kemana neꞌbisike, na mu kukizi yisiitazania kwo, na mu kukizi yehezania neꞌminwe.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Mu mutima gwage, ali mu shungika amabi, mu kati koꞌbulyalya. Kyo kitumiri ayamiri ali mu longoozania.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Kundu kwokwo, mu siku ízigayija agayami longa amakuba. Ee! Buzira kutindirira, agashereezibwa, atanâye kire!
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Hali amagambo galindatu ágali mu yagaza Nahano, anagashombiri bweneene.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Amasu ágali mu yikangaata,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 noꞌmutima úguli mu shungika amabi,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 naꞌkamasi ákali mu tanga ubumasi bweꞌbibeesha,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 E mugala wani, ngiisi byo yisho akubwiziri, ukizi bikania. Utanajandirire amigirizo ga nyoko.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Amagambo gaabo, ukizi yama ugasingwiri mu mutima gwawe. Unakizi yama ugayambiiti mwiꞌgosi.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Ku kyanya ugakizi genda, gagakizi kurongoora. Neꞌkyanya ugaaba ugwejiiri, gagakizi kulanga. Kiri neꞌkyanya ugaaba uvyusiri, ganakizi kuhanuula.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Ee! Yizo maaja, na yago migirizo, liri itara lyoꞌkumoleka imbere lyawe. Ikyanya bagakuyerekeza, byo bitumiri ugaaba uli mugumaana.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Yibyo byoshi, bigakizi kulanga noꞌmukazi waꞌmahimba mabi, Binakulange kiri naꞌmagambo goꞌmukazi mweruzi.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Kundu angabiiri anonosiri, utakizi hemuka. Utanagwatwe imbira, mbu bwo ali mu kuyeruza.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Umukazi mushule ali mu kulihiisa ibindu biniini naaho, si imwa muka beene yohe, wangahambiri siga kiri yiꞌtwe.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Aahago! Koꞌmundu angabiika umuliro ku kifuba kyage, neꞌbyambalwa bitanahiire?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Kwakundi, ka angagufina, neꞌshando zitanahiire?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Kwokwo, kwo biri neꞌmwoꞌmushosi úwalaala na muka uwabo. Ndaanaye mushosi úwangamúlaala kwo, mbu atanahanwe.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Umundu, iri angazimba hiꞌgulu liꞌshali, abandu batangamúbona buligo.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Kundu kwokwo, iri angagwatwa, akwaniini alihe ubugira kalinda, halinde anatangage ngiisi íbiri mu nyumba yage.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Kiri noꞌmushosi úgweti úgasambana muka uwabo, naye ndaabwo bwenge ahiiti! Si ali mu yishereeza yenyene!
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Bagakizi múmota imbi, iri banamúgayiriza bweneene. Ishoni zaage zitanakizi múlyokerera kwo.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Uyo mukazi, yiba agalangama bweneene hiꞌgulu lyoꞌluugi. Noꞌlusiku agayihoola, atagaki ba neꞌkimino.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Ndaayo ngwati yo agayemeera! Na kundu bangamúshonga ikitulire, atagaki kiyakiira, kundu kyangaba kiri kanyamwala!
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.