Provérbios 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 E mugala wani, bwaꞌmagambo gaani gali goꞌbwitegeereze, ukizi gayuvwiriza. Ee! Ukizi gatega amatwiri, lyo ulonga ukusobanukirwa.
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 Kwokwo, lyo ugaaba mwitegeereza, halinde unakizi langa akanwa kaawe, kadete bwija.
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 Umukazi mushule ali mu yeruzania ku magambo manunu nga buuki. Ehee! Gali mu ba gatyeriiri ukuhima amavuta.
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 Halikago mu kuheza, gali mu ba malulu nga nduza, ganali muugi nga ngooti.
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Amagulu gaage gali mu shongaga iwa lufu. Ishando zaage zishooziri imwa Nakuzimu.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 Atali mu twaza injira yoꞌkuleeta ubugumaana. Si injira zaage ziri mu nyooka-nyooka, atanayiji ngiisi kwo ali.
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 Ku yukwo, e bagala baani, munyuvwe. Yaga magambo gaani, mutagayibagire.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Ulya mukazi mushule, ukizi músiga hala! Utakizi yegeera kiri ha mulyango gweꞌnyumba yage.
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 Mukuba, iri wangagiyegeera, ugaaba waheereza abandi ubugale bwawe, unayiji kengeera, washeegula byoshi byo uhiiti mu biitani.
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 Yubwo bugale bwawe, utabumalire mu kuyigusa ibinyamahanga, utanayemeere kweꞌmitubanulo yawe, iyagaze ugundi.
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 Si ubuzinda, ku kyanya amagala gaawe gagaaba gashereezibwa, unabe ugweti ugagongeera naaho,
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 iri unadeta: «Yoho wee! Kituma kiki ndakalooza ukuyerekezibwa? Si ikyanya nꞌgalongaga ihano, umutima gwani gutâli litwaziizi!
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 Ngiisi byo abigiriza bâli kizi nyigiriza, ndakabisimbaha. Ikyanya bakagira mbu banyigirize, ndakabatwaza.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Buno, ngola bu shereezibwa lwoshi-lwoshi, na ngola ngateezibwa ishoni ha bweruula!»
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 Ukizi nywa amiiji mu kirigo kyawe naaho! Ee! Mukaawe naaho, abe ye ugakizi kunda.
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 Kituma kiki amiiji gaawe gangamwagukira ngiisi handu? Kituma kiki inyiiji zaawe zangashaabukira mu mitalimbwa?
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Yago miiji gali geꞌmwawe wenyene, utakizi gashangiira neꞌbinyamahanga.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Ukizi shambaalira umukazi ye ukayanga ukiri musore. Si agweti agakusimiisa, nga shyoko yaꞌmiiji.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 Mukaawe, anonosiri nga mbongo, anasimisiizi nga kasa. Aahago! Ngiisi kyanya, amabeere gaage gakizi kusimiisa. Unakizi yama umúkuuziri.
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 E mugala wani, utakolwagwa mbu ube muja woꞌbushule. Hatanagire muka ugundi mushosi ye ugakizi hoobera.
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 Ewe! Si Nahano abwini-bwini ngiisi kwo ugweti ugaagira. Na ngiisi ho ugweti ugalenga, Nahano ali mu ba ahabwini.
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 Nangora-mabi ali mu gwatwa mu mabi gaage yenyene. Yago mabi, iri migozi yoꞌkumúzirika lwoshi.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Uyo nangora-mabi atagweti agasimbaha amigirizo. Kyo kitumiri agaafwa naaho. Na hiꞌgulu lyoꞌbuhwija bwage, kyo kitumiri agahabuka.
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.