Provérbios 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 E bagala baani, bwo nie yisho, muyuvwirize ngiisi byo ngweti ngamùyigiriza. Mukizi ndegaga amatwiri, lyo mulonga ukusobanukirwa.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Yaga migirizo gaani, galyagagi gaꞌkamaro. Ku yukwo, mutagajajaake!
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Yaho keera, nâli ki riiri mwanuke mu nyumba ya daata. Maawe âli nguuziri, nga mwana weꞌkininga.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Ku yikyo kyanya, Daata âli kizi mbanuula, ti: «Yaga magambo gaani, ukizi gasingula mu mutima gwawe. Ngiisi byo ngweti ngakutegeka, ukizi bigira, lyo ugaalama.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Ukizi longaga ubwitegeereze, unasobanukirwe. Amagirizo gaani, utakizi gayibagira, utanakizi gajandagira.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Utakizi janda ubwitegeereze, si ukizi bukunda. Mukuba, bwo bugakizi kulanga, bunakizi kulaliira.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Ubwitegeereze, bwo busumbiragi byoshi. Ku yukwo, ubulooze bweneene. Kundu wangamala byoshi byo uhiiti, ukizi sobanukirwa.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Yubwo bwitegeereze, ukizi bugingika, gira naawe, bukizi kugingika. Iri wangabugingika, naawe ugakizi longa ulushaagwa.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Ubwitegeereze, bugaaba nga lushembe kwiꞌtwe lyawe, halinde ulonge ulushaagwa bweneene.»
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 E mugala wani, ngiisi byo ngweti ngakubwira, ubiyuvwirize bwija, halinde lyeꞌmyaka yawe iyushuuka.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Ngakizi kuyerekeza mu kati koꞌbwitegeereze, halinde ngizi kurongoora mu njira ízitungiini.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Ikyanya ugakizi genda, ndaaye úgakizi kuhangirira. Kiri neꞌkyanya ugakizi suula umulindi, utagasiitara.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Ikyanya ndi mu kuyereka ubwitegeereze, ukizi bukania. Utanakizi buleka, mbu bukufuushuke. Ukizi bulanga bwija. Mukuba, bwo buhiiti akamaro ukuhima ibindi byoshi.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Utakizi komeerana na banangora-mabi! Utanakizi yifunda mu njira zaꞌbandu babi.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Ngiisi ho bali mu lenga, utakolwe mbu ukizi hayegeera! Si ukizi habambala, unayigendere.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Yabo banangora-mabi, si batangagwejera, bátazi gira amabi! Batanali mu hunira, bátazi gwisania.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Amabi gaabo, byo byokulya byabo. Noꞌbwitani, yo divaayi yabo.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Imikolezi ya ábakwaniini, iri nga lukula. Umulengeerwe gwayo, guli mu kizi genderera ukuyaka, halinde izuuba linatanguule.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Si imikolezi ya banangora-mabi, yohe, iri nga kihulu kya namudidi. Batanayiji íbiri mu basiitaza.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 E mugala wani, ngiisi go ngweti ngakubwira, ugayuvwe bwija! Ukizi gategaga amatwiri.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Gatashaage mu masu gaawe! Si ukizi galanga bwija mu mutima gwawe.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Ngiisi ábali mu gayakiira, gali mu baleetera ubugumaana, gunali mu ba muti ku magala gaabo gooshi.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Neꞌngingwe ya byoshi, ukizi langa íbiri mu mutima gwawe. Mukuba, imitono yawe, yo iri mu rongoora uburambe bwawe bwoshi.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Utakoleese akanwa kaawe, mu kukizi deta ibinyoma! Utanakizi lyeryegana mu kudeta.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Amasu gaawe gakizi yama gali mu lola imunda uli mu genda, ganakizi lola ku bikwaniini.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Ngiisi byo ugakizi gira, ukizi biyitegeereza bwija, gira lyeꞌshando zaawe zikizi fina áhagolosiri.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Utakizi habukira ilulyo, kandi iri ilumosho! Si ukizi yiyeka noꞌkugira amabi.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.