Provérbios 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E bagala baani, bwo nie yisho, muyuvwirize ngiisi byo ngweti ngamùyigiriza. Mukizi ndegaga amatwiri, lyo mulonga ukusobanukirwa.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Yaga migirizo gaani, galyagagi gaꞌkamaro. Ku yukwo, mutagajajaake!
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Yaho keera, nâli ki riiri mwanuke mu nyumba ya daata. Maawe âli nguuziri, nga mwana weꞌkininga.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Ku yikyo kyanya, Daata âli kizi mbanuula, ti: «Yaga magambo gaani, ukizi gasingula mu mutima gwawe. Ngiisi byo ngweti ngakutegeka, ukizi bigira, lyo ugaalama.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Ukizi longaga ubwitegeereze, unasobanukirwe. Amagirizo gaani, utakizi gayibagira, utanakizi gajandagira.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Utakizi janda ubwitegeereze, si ukizi bukunda. Mukuba, bwo bugakizi kulanga, bunakizi kulaliira.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Ubwitegeereze, bwo busumbiragi byoshi. Ku yukwo, ubulooze bweneene. Kundu wangamala byoshi byo uhiiti, ukizi sobanukirwa.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Yubwo bwitegeereze, ukizi bugingika, gira naawe, bukizi kugingika. Iri wangabugingika, naawe ugakizi longa ulushaagwa.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Ubwitegeereze, bugaaba nga lushembe kwiꞌtwe lyawe, halinde ulonge ulushaagwa bweneene.»
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 E mugala wani, ngiisi byo ngweti ngakubwira, ubiyuvwirize bwija, halinde lyeꞌmyaka yawe iyushuuka.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Ngakizi kuyerekeza mu kati koꞌbwitegeereze, halinde ngizi kurongoora mu njira ízitungiini.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Ikyanya ugakizi genda, ndaaye úgakizi kuhangirira. Kiri neꞌkyanya ugakizi suula umulindi, utagasiitara.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Ikyanya ndi mu kuyereka ubwitegeereze, ukizi bukania. Utanakizi buleka, mbu bukufuushuke. Ukizi bulanga bwija. Mukuba, bwo buhiiti akamaro ukuhima ibindi byoshi.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Utakizi komeerana na banangora-mabi! Utanakizi yifunda mu njira zaꞌbandu babi.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Ngiisi ho bali mu lenga, utakolwe mbu ukizi hayegeera! Si ukizi habambala, unayigendere.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Yabo banangora-mabi, si batangagwejera, bátazi gira amabi! Batanali mu hunira, bátazi gwisania.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Amabi gaabo, byo byokulya byabo. Noꞌbwitani, yo divaayi yabo.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Imikolezi ya ábakwaniini, iri nga lukula. Umulengeerwe gwayo, guli mu kizi genderera ukuyaka, halinde izuuba linatanguule.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Si imikolezi ya banangora-mabi, yohe, iri nga kihulu kya namudidi. Batanayiji íbiri mu basiitaza.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 E mugala wani, ngiisi go ngweti ngakubwira, ugayuvwe bwija! Ukizi gategaga amatwiri.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Gatashaage mu masu gaawe! Si ukizi galanga bwija mu mutima gwawe.
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Ngiisi ábali mu gayakiira, gali mu baleetera ubugumaana, gunali mu ba muti ku magala gaabo gooshi.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Neꞌngingwe ya byoshi, ukizi langa íbiri mu mutima gwawe. Mukuba, imitono yawe, yo iri mu rongoora uburambe bwawe bwoshi.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Utakoleese akanwa kaawe, mu kukizi deta ibinyoma! Utanakizi lyeryegana mu kudeta.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Amasu gaawe gakizi yama gali mu lola imunda uli mu genda, ganakizi lola ku bikwaniini.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Ngiisi byo ugakizi gira, ukizi biyitegeereza bwija, gira lyeꞌshando zaawe zikizi fina áhagolosiri.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Utakizi habukira ilulyo, kandi iri ilumosho! Si ukizi yiyeka noꞌkugira amabi.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.