Provérbios 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 E bagala baani, bwo nie yisho, muyuvwirize ngiisi byo ngweti ngamùyigiriza. Mukizi ndegaga amatwiri, lyo mulonga ukusobanukirwa.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Yaga migirizo gaani, galyagagi gaꞌkamaro. Ku yukwo, mutagajajaake!
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Yaho keera, nâli ki riiri mwanuke mu nyumba ya daata. Maawe âli nguuziri, nga mwana weꞌkininga.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Ku yikyo kyanya, Daata âli kizi mbanuula, ti: «Yaga magambo gaani, ukizi gasingula mu mutima gwawe. Ngiisi byo ngweti ngakutegeka, ukizi bigira, lyo ugaalama.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Ukizi longaga ubwitegeereze, unasobanukirwe. Amagirizo gaani, utakizi gayibagira, utanakizi gajandagira.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Utakizi janda ubwitegeereze, si ukizi bukunda. Mukuba, bwo bugakizi kulanga, bunakizi kulaliira.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Ubwitegeereze, bwo busumbiragi byoshi. Ku yukwo, ubulooze bweneene. Kundu wangamala byoshi byo uhiiti, ukizi sobanukirwa.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Yubwo bwitegeereze, ukizi bugingika, gira naawe, bukizi kugingika. Iri wangabugingika, naawe ugakizi longa ulushaagwa.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Ubwitegeereze, bugaaba nga lushembe kwiꞌtwe lyawe, halinde ulonge ulushaagwa bweneene.»
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 E mugala wani, ngiisi byo ngweti ngakubwira, ubiyuvwirize bwija, halinde lyeꞌmyaka yawe iyushuuka.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Ngakizi kuyerekeza mu kati koꞌbwitegeereze, halinde ngizi kurongoora mu njira ízitungiini.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Ikyanya ugakizi genda, ndaaye úgakizi kuhangirira. Kiri neꞌkyanya ugakizi suula umulindi, utagasiitara.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Ikyanya ndi mu kuyereka ubwitegeereze, ukizi bukania. Utanakizi buleka, mbu bukufuushuke. Ukizi bulanga bwija. Mukuba, bwo buhiiti akamaro ukuhima ibindi byoshi.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Utakizi komeerana na banangora-mabi! Utanakizi yifunda mu njira zaꞌbandu babi.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Ngiisi ho bali mu lenga, utakolwe mbu ukizi hayegeera! Si ukizi habambala, unayigendere.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Yabo banangora-mabi, si batangagwejera, bátazi gira amabi! Batanali mu hunira, bátazi gwisania.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Amabi gaabo, byo byokulya byabo. Noꞌbwitani, yo divaayi yabo.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Imikolezi ya ábakwaniini, iri nga lukula. Umulengeerwe gwayo, guli mu kizi genderera ukuyaka, halinde izuuba linatanguule.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Si imikolezi ya banangora-mabi, yohe, iri nga kihulu kya namudidi. Batanayiji íbiri mu basiitaza.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 E mugala wani, ngiisi go ngweti ngakubwira, ugayuvwe bwija! Ukizi gategaga amatwiri.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Gatashaage mu masu gaawe! Si ukizi galanga bwija mu mutima gwawe.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Ngiisi ábali mu gayakiira, gali mu baleetera ubugumaana, gunali mu ba muti ku magala gaabo gooshi.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Neꞌngingwe ya byoshi, ukizi langa íbiri mu mutima gwawe. Mukuba, imitono yawe, yo iri mu rongoora uburambe bwawe bwoshi.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Utakoleese akanwa kaawe, mu kukizi deta ibinyoma! Utanakizi lyeryegana mu kudeta.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Amasu gaawe gakizi yama gali mu lola imunda uli mu genda, ganakizi lola ku bikwaniini.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Ngiisi byo ugakizi gira, ukizi biyitegeereza bwija, gira lyeꞌshando zaawe zikizi fina áhagolosiri.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Utakizi habukira ilulyo, kandi iri ilumosho! Si ukizi yiyeka noꞌkugira amabi.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.