Provérbios 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 E bagala baani, bwo nie yisho, muyuvwirize ngiisi byo ngweti ngamùyigiriza. Mukizi ndegaga amatwiri, lyo mulonga ukusobanukirwa.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Yaga migirizo gaani, galyagagi gaꞌkamaro. Ku yukwo, mutagajajaake!
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Yaho keera, nâli ki riiri mwanuke mu nyumba ya daata. Maawe âli nguuziri, nga mwana weꞌkininga.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Ku yikyo kyanya, Daata âli kizi mbanuula, ti: «Yaga magambo gaani, ukizi gasingula mu mutima gwawe. Ngiisi byo ngweti ngakutegeka, ukizi bigira, lyo ugaalama.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Ukizi longaga ubwitegeereze, unasobanukirwe. Amagirizo gaani, utakizi gayibagira, utanakizi gajandagira.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Utakizi janda ubwitegeereze, si ukizi bukunda. Mukuba, bwo bugakizi kulanga, bunakizi kulaliira.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Ubwitegeereze, bwo busumbiragi byoshi. Ku yukwo, ubulooze bweneene. Kundu wangamala byoshi byo uhiiti, ukizi sobanukirwa.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Yubwo bwitegeereze, ukizi bugingika, gira naawe, bukizi kugingika. Iri wangabugingika, naawe ugakizi longa ulushaagwa.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Ubwitegeereze, bugaaba nga lushembe kwiꞌtwe lyawe, halinde ulonge ulushaagwa bweneene.»
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 E mugala wani, ngiisi byo ngweti ngakubwira, ubiyuvwirize bwija, halinde lyeꞌmyaka yawe iyushuuka.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Ngakizi kuyerekeza mu kati koꞌbwitegeereze, halinde ngizi kurongoora mu njira ízitungiini.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Ikyanya ugakizi genda, ndaaye úgakizi kuhangirira. Kiri neꞌkyanya ugakizi suula umulindi, utagasiitara.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Ikyanya ndi mu kuyereka ubwitegeereze, ukizi bukania. Utanakizi buleka, mbu bukufuushuke. Ukizi bulanga bwija. Mukuba, bwo buhiiti akamaro ukuhima ibindi byoshi.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Utakizi komeerana na banangora-mabi! Utanakizi yifunda mu njira zaꞌbandu babi.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Ngiisi ho bali mu lenga, utakolwe mbu ukizi hayegeera! Si ukizi habambala, unayigendere.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Yabo banangora-mabi, si batangagwejera, bátazi gira amabi! Batanali mu hunira, bátazi gwisania.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Amabi gaabo, byo byokulya byabo. Noꞌbwitani, yo divaayi yabo.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Imikolezi ya ábakwaniini, iri nga lukula. Umulengeerwe gwayo, guli mu kizi genderera ukuyaka, halinde izuuba linatanguule.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Si imikolezi ya banangora-mabi, yohe, iri nga kihulu kya namudidi. Batanayiji íbiri mu basiitaza.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 E mugala wani, ngiisi go ngweti ngakubwira, ugayuvwe bwija! Ukizi gategaga amatwiri.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Gatashaage mu masu gaawe! Si ukizi galanga bwija mu mutima gwawe.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Ngiisi ábali mu gayakiira, gali mu baleetera ubugumaana, gunali mu ba muti ku magala gaabo gooshi.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Neꞌngingwe ya byoshi, ukizi langa íbiri mu mutima gwawe. Mukuba, imitono yawe, yo iri mu rongoora uburambe bwawe bwoshi.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Utakoleese akanwa kaawe, mu kukizi deta ibinyoma! Utanakizi lyeryegana mu kudeta.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Amasu gaawe gakizi yama gali mu lola imunda uli mu genda, ganakizi lola ku bikwaniini.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Ngiisi byo ugakizi gira, ukizi biyitegeereza bwija, gira lyeꞌshando zaawe zikizi fina áhagolosiri.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Utakizi habukira ilulyo, kandi iri ilumosho! Si ukizi yiyeka noꞌkugira amabi.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.